Глава 101 101. Какая я красивая
Другая лошадь также любит упоминать имя Хоу Фу, которое взято от Хоу Фу, пережившего катастрофу.
Хоу Фу смог встать, и когда он увидел Чу Цинчжи, он поспешил к нему.
Чу Цинчжи нежно коснулся двух лошадей, а затем достал разноцветную веревку: «Цзин Хун, протяни руку, и я надену ее для тебя».
На Фестивале лодок-драконов на запястьях носят разноцветные веревки, сплетенные в пяти цветах, также известные как «веревки из акации», что означает молитву о том, чтобы не случилось войн и эпидемий.
Цветная веревка состоит из пяти цветов: синего, белого, черного, желтого и красного, которые символизируют золото, дерево, воду, огонь и землю соответственно, а также представляют пять направлений: восток, запад, юг, север и середину. и содержать силу пяти направлений. .
В основном используется для молитвы за Наджиба, отпугивания злых духов и бедствий.
У разноцветной веревки еще и красивое название – нить долголетия.
Тан Цзинхун взглянул на разноцветную веревку на запястье Чу Цинчжи, затем протянул руку, позволяя Чу Цинчжи надеть ее ему.
Но его взгляд упал на ресницы Чу Цинчжи.
Ресницы Чу Цинчжи длинные и завитые, они нежно хлопают, как маленький люпин, очень красиво.
Тан Цзинхун уставился на густые ресницы, которые мягко хлопали. Ресницы, казалось, хлопали по его сердцу, зудели, заставляя сердце неудержимо биться.
В этот момент ему особенно хотелось обнять девушку перед ним.
Он тихо крикнул: «Цинчжи…»
Чу Цинчжи подняла голову, ее прекрасное лицо поймало солнечный свет, и она увидела тонкий пух: «Что случилось?»
Тан Цзинхун потряс пятью пальцами, ожидая ночи, ожидая ночи, он должен выразить свое сердце девушке перед ним: «Все в порядке».
Чу Цинчжи забавно подумал: «Цзин Хун, я хочу задать тебе вопрос?»
Тан Цзинхун было немного любопытно: «Что?»
Чу Цинчжи коснулся ее лица, затем намеренно придвинулся ближе к Тан Цзинхун, очень близко, их лица были всего в футе от них: «Ты думаешь, я красивая?»
Аромат девушки струился ему в лицо, Тан Цзинхун остановился, посмотрел в ясные глаза Чу Цинчжи и искренне сказал: «Красиво».
В моем сердце ты самая красивая.
Чу Цинчжи проявила некоторую девичью застенчивость и спросила, закрыв лицо руками: «Как красиво?»
Тан Цзинхун огляделся вокруг, а затем увидел яркий подсолнух и пошел его собирать: «Он так же прекрасен, как этот подсолнух». По его словам, он прикрепил подсолнух к пучку волос Чу Цинчжи.
«Цветки персика на человеческом лице красные, здесь нет цветков персика, но подсолнухи не менее красивы».
Чу Цинчжи впервые застеснялась, ее лицо слегка покраснело, розовый цвет сделал ее кожу нежной, красивой и привлекательной.
Когда Тан Цзинхун увидел Чу Цинчжи в таком состоянии, он не смог сдержать сердцебиение. Цинчжи была не только красивой, но и очень милой.
Двусмысленная атмосфера становилась все более и более напряженной, и даже две лошади перед ними, казалось, почувствовали это, потираясь мордами друг о друга.
Через некоторое время Чу Цинчжи вышел из застенчивого настроения: «У меня есть дело, к которому я хочу тебя спросить». Она повернулась, посмотрела на двух лошадей и сказала.
Тан Цзинхун слегка повернул лицо: «Что за дела?»
Чу Цинчжи передал Тан Цзинхуну лист бумаги: «Послушай, тебе нравится этот макет?»
Тан Цзинхун развернул лист и увидел на нем чертеж дома. В прошлый раз Тан Цзинхун попросил Чу Цинчжи помочь ему с дизайном, и теперь он это нарисовал.
Старинное двухэтажное бунгало с небольшим двориком перед домом, шикарное и красивое.
Тан Цзинхун сразу влюбился в него. Он пристально посмотрел, а затем спросил Чу Цинчжи: «Тебе нравится этот дом?»
В глазах Тан Цзинхуна мелькнула улыбка: «Когда будет построен твой дом?»
«Посмотрите на текущий прогресс…» Чу Цинчжи задумался: «Это, вероятно, займет два месяца».
Тан Цзинхун немного подумал и сказал: «Тогда, когда твой дом будет закончен, ты сможешь построить мой дом?»
Чу Цинчжи сказал: «Не ждите, если вы хотите строить, вы можете начать обследовать фундамент и строить его сейчас. С таким количеством людей строительство можно проводить вместе».
Тан Цзинхун посмотрел на Чу Цинчжи: «Тогда где, по-твоему, мне следует построить дом?»
Чу Цинчжи задумался о планировке деревни: «Рядом с пустошью есть место, спиной к горе, а передней частью к воде. Это хорошее геомантическое предзнаменование, поэтому его можно учитывать, но это чужая земля. , поэтому построить его может оказаться невозможным».
«Я могу купить это». Тан Цзинхун прямо сказал: «Возьми меня посмотреть. Если это подойдет, я поговорю с кем-нибудь после Фестиваля лодок-драконов».
Чу Цинчжи сказал: «Хорошо, пойдем».
Поговорив с семьей, Чу Цинчжи вывел Тан Цзинхуна.
Вся деревня занята празднованием Праздника лодок-драконов дома. На улице нет людей, но из дома доносится порыв аромата, и праздничная атмосфера очень сильна.
Сегодня строители дома также временно находятся в отпуске. Пустошь относительно тихая, рядом с ней есть прямоугольный участок земли. В почву посажено сорго, высотой с полчеловека, но из-за нехватки воды листья скручиваются, а растения тоже желтеют.
Изначально это место было пустырем, которое было освоено для выращивания сельскохозяйственных культур.
Чу Цинчжи отметил: «Это поле сорго».
Тан Цзинхун поднял голову и увидел, что сорго на этом поле уже высохло. Даже если сейчас пойдет дождь, урожай будет плохим. Можно попробовать поговорить: «Я решил построить здесь дом».
Чу Цинчжи пошутил: «Хорошо, в будущем вы можете стать нашими соседями и приходить поесть каждый день».
Тан Цзинхун засмеялся: «У тебя хорошая идея».
Чу Циншуан пошла, чтобы сделать своему хозяину подарок, и вернулась, увидев светло-зеленую мягкую фигуру и синюю красивую фигуру в пустоши, поэтому она подошла: «Пятая сестра, брат Цзин Хун, что ты здесь делаешь?»
Чу Цинчжи сказал: «Цзин Хун хочет построить дом, я пойду с ним посмотреть».
Круглые кошачьи глаза Чу Циншуана тут же расширились: «Тогда вы все посмотрите сюда, хочет ли брат Цзин Хун быть нашим соседом?»
Тан Цзинхун улыбнулся и сказал: «Да, добро пожаловать?»
Чу Циншуан очень нравится Тан Цзинхун, такая любовь младшей сестры к своему брату. Она всегда чувствует, что Тан Цзинхун очень надежный: «Добро пожаловать, добро пожаловать, тогда мы сможем позаботиться друг о друге».
Тан Цзинхун сказал: «Чтобы это подтвердить, может потребоваться некоторое время, давайте сначала вернемся».
"Да." Чу Циншуан подошел и взял Чу Цинчжи за запястье, и они вместе вернулись домой.
К их удивлению, к дому пришло много жителей деревни.
Третий дядя сказал: «Ваша семья очень помогла деревне. Это желание каждого, так что не отказывайтесь».
Дедушка Чу весело стоял перед толпой, чувствуя приподнятое настроение: «Тогда спасибо всем».
Третий дядя взял на себя инициативу и вынес в главную комнату курицу в руке. Курица была связана и не могла убежать. «Пошли, семье все еще нужна помощь».
Жители деревни одну за другой складывали свои вещи в главную комнату и уходили.
"ушел."
"Пойдем."
После того, как все ушли, Чу Цинчжи посмотрел с любопытством. Кому-то давали хрустящий арахис, кому-то жареные куриные ножки, а кому-то жареное хрустящее мясо. Их было много.
Она взяла кусок жареного хрустящего мяса и попробовала его. Оно было ароматным, хрустящим и вкусным. «Дедушка, это неплохо».
Дедушка Чу немедленно принес корзину Чу Цинчжи, очень любящий: «Я дам вам всем поесть».
(конец этой главы)