Глава 106 106. Ты меня кормишь
Чу Цинчжи и Тан Цзинхун подошли к месту, полному небольших ларьков, там были продавцы фонарей, сахарных фигурок и масок, что угодно.
Тан Цзинхун взглянул на длинную улицу: «Цинчжи, просто выбери то, что тебе нравится, и я куплю это для тебя».
Чу Цинчжи наклонила голову, чтобы посмотреть на Тан Цзинхун, и улыбнулась: «Богатая».
Тан Цзинхун спокойно сказал: «Вы можете себе это позволить».
Чу Цинчжи не смогла удержаться от смеха, она никогда раньше не смеялась так от души: «Тогда я не буду вежливой».
В глазах Тан Цзинхуна мелькнула улыбка, смешанная с намеком на любовь: «Не будь со мной вежливым, просто выбери».
Чу Цинчжи взяла на себя инициативу взять Тан Цзинхуна за руку и вышла на улицу, втайне думая, наконец, коснулась этих прекрасных рук, она хотела сделать это давным-давно.
В тот момент, когда Тан Цзинхун коснулся руки Чу Цинчжи, через его тело, казалось, прошел электрический ток. Он был очень удивлен и повернул голову, чтобы посмотреть на Чу Цинчжи, уголки его губ медленно приподнялись.
Чу Цинчжи подошла к ларьку, где продавались маски, взяла маску обезьяны и сделала жест на лице: «Цзин Хун, это хорошо выглядит?»
Тан Цзинхун кивнул: «Выглядит хорошо». Ты хорошо выглядишь, несмотря ни на что.
Чу Цинчжи подумала о своем красивом венке и отказалась от маски: «Я не могу показать свою красоту в маске». Она положила маску на прилавок: «Давайте посмотрим».
Тан Цзинхун оттащил его назад: «Купи это, если ты не носишь это, я куплю это для тебя».
Чуцин Чжисинь немного смягчил: «Хорошо».
Она выбрала другую и купила маску кошки, которую только что увидел Тан Цзинхун.
Недалеко генерал Сюй схватил Фан Зеронга за руку: «Доктор Фан, вы видите перед собой нашего генерала и мисс Цин Чжи?»
Фан Зеронг последовал указанию и присмотрелся. Красивые мужчины и женщины — не их генералы и Чу Цинчжи.
Он не мог сдержать волнения: «Я не ожидал, что наш генерал будет двигаться так быстро, а он уже взял мисс Цинчжи за покупками».
Маленький генерал Сюй погладил подбородок: «Доктор Фан, посмотрите, какой нежный наш генерал. Не похоже, что он находится в военном лагере. Он выглядит серьезным и величественным».
«Генерал встретил женщину, которая ему нравится». Фан Цзэрун похлопал генерала Сюй по руке тыльной стороной ладони: «Ты забыл, как генерал обращается с принцессой?»
Маленький генерал Сюй покачал головой: «Я не забыл, что генерал подобен замерзшему камню перед принцессой, более величественному, чем неулыбчивый перед нами».
Фан Цзэрун внезапно многозначительно улыбнулся: «Мы можем пойти и помочь».
Маленький генерал Сюй был озадачен: «Что вы имеете в виду?»
«Разговариваем во время прогулки…» Фан Цзэрун повел генерала Сюй идти в противоположном направлении.
После покупок на улице руки Тан Цзинхуна были полны вещей, все из которых купил Чу Цинчжи. В конце концов, когда другие увидели в нем столько всего, они прямо подарили им корзину.
Чу Цинчжи обходился дешево и вел себя как хороший мальчик. Она улыбнулась и намеренно спросила: «Цзин Хун, воспитывать женщину дорого?»
Тан Цзинхун очень серьезно сказал: «Я буду усердно работать, чтобы заработать деньги, которые вы сможете потратить».
Чу Цинчжи не могла не широко улыбнуться, любая женщина была бы рада услышать такие слова: «Тогда зачем мне звезды?»
«Звезды дать нельзя, но то, что можно дать, нужно дать». В словах Тан Цзинхуна было много обещания.
Неудивительно, что эти молодые люди любят влюбляться, разговаривать с человеком, который им нравится, **** милая Чу Цинчжи поджала губы и улыбнулась, взяла Тан Цзинхун за руку и пошла вперед.
Тан Цзинхун обеспокоенно спросил: «Вы устали от шоппинга? Если вы устали от шоппинга, там есть чайный киоск, где вы можете отдохнуть?»
Чу Цинчжи кивнул: «Хорошо».
Небольшой чайный киоск находится относительно далеко. Сидя на небольшой чайной подставке, возникает ощущение, что ты находишься в стороне.
Они подошли к маленькому чайному ларьку и заказали чайник чая.
Чу Цинчжи сделал глоток чая: «Съешь торт Пория».
Пирог Фулин - это разновидность печенья, кожица тонкая, как бумага, а тонкий кусок белого цвета, очень похож на кусочек облака Фулин в традиционной китайской медицине, поэтому его называют «торт Фулин».
Тан Цзинхун порылся и достал печенье Пория: «Вот».
Чу Цинчжи не ответил, посмотрел на Тан Цзинхуна и лениво сказал: «Накорми меня».
Тан Цзинхун остановился и поднял глаза, чтобы посмотреть, шутит ли Чу Цинчжи: «Цинчжи, ты…» Ты действительно хочешь, чтобы я тебя накормил?
Чу Цинчжи притворился разочарованным и сказал: «Разве ты не хочешь? Забудь об этом, я съем это сам». Затем она потянулась, чтобы взять его.
Тан Цзинхун нежно взял Чу Цинчжи за руку, не давая ей взять торт Фулин: «Я не против, боюсь, ты шутишь».
Чу Цинчжи вела себя как ребенок: «Я серьезно».
«Не грусти, я тебя накормлю». Голос Тан Цзинхуна был чрезвычайно нежным. Он вымыл руки чаем, вытер их носовым платком, а затем разломал печенье Пория на мелкие кусочки и скормил его Чу Цинчжи.
Очень приятно влюбиться. Чу Цинчжи открыла рот и съела торт. Необъяснимым образом она почувствовала, что торт очень сладкий: «Он очень вкусный, тебе тоже стоит его попробовать».
Она отломила небольшой кусочек кокосового пирога Пория и скормила его Тан Цзинхун.
Тан Цзинхун неожиданно посмотрел вниз, а затем открыл рот, чтобы поесть.
Чу Цинчжи спросил с улыбкой: «Это вкусно?»
Тан Цзинхун одобрительно кивнул: «Это неплохо». Ключевым моментом было то, что Цин Чжи кормил его едой, которая была вкусной, даже если она была невкусной.
Чу Цинчжи улыбнулся: «Я тоже думаю, что это вкусно».
Тан Цзинхун продолжал есть, пока Чу Цинчжи не доел кусок: «Хочешь еще?»
Чу Цинчжи махнула рукой: «Хватит, Цзин Хун, что еще можно посмотреть сегодня вечером?»
Тан Цзинхун нервно пожал руки, спрятанные в рукавах: «Пойдем на реку, где проходит красочное шоу лодок».
Река, проходящая через уездный центр, еще не полностью пересохла, так что подпереть лодку не составит большого труда.
В это время обе стороны берега реки были полны людей, и все были очень взволнованы.
«В прошлом году выступала ойранская дама, сцена была великолепна и красива. Интересно, кто выступает в этом году?»
«Полагаю, она все еще ойранка?»
«Я слышал, что у Ванхуалоу есть два ойрана, поэтому очень сложно сказать, кто они».
«Просто посмотрите на это, и вы все поймете».
Под звуки голосов всех говорящих со стороны реки подошла гигантская двухэтажная цветочная лодка.
"Бум бум бум-"
Цветочные лодки устроены очень богато, большие и маленькие, красочные, с сотнями висящих фонариков, на носу большой барабан, а сильный мужчина держит голень и отбивает в такт ритму.
В этой ритмичной игре на барабанах один за другим звучат звуки фортепиано, пения и танца.
Вместо одного ойрана, выступающего на сцене, как все ожидали, сегодня пришли два ойрана, одетые в красные танцевальные одежды, танцующие «Буран» на второй палубе, изящные и грациозные.
На первой палубе танцуют дублирующие танцоры, каждая из них – красавица, и фигура танцует феерический танец разными способами, полный красоты.
Чу Цинчжи лег на перила у реки и повернулся к Тан Цзинхуну: «Какой из двух ойранов, по-твоему, красивее?»
Тан Цзинхун вообще не присматривался. Поскольку Чу Цинчжи был в его сердце, другим женщинам было трудно поймать его взгляд. «Я не видел ясно, я не знал ясно».
В глазах Чу Цинчжи отразилось подозрение: «Тогда на что ты сейчас смотрел?»
(конец этой главы)