Глава 106: Ты меня кормишь

Глава 106 106. Ты меня кормишь

Чу Цинчжи и Тан Цзинхун подошли к месту, полному небольших ларьков, там были продавцы фонарей, сахарных фигурок и масок, что угодно.

Тан Цзинхун взглянул на длинную улицу: «Цинчжи, просто выбери то, что тебе нравится, и я куплю это для тебя».

Чу Цинчжи наклонила голову, чтобы посмотреть на Тан Цзинхун, и улыбнулась: «Богатая».

Тан Цзинхун спокойно сказал: «Вы можете себе это позволить».

Чу Цинчжи не смогла удержаться от смеха, она никогда раньше не смеялась так от души: «Тогда я не буду вежливой».

В глазах Тан Цзинхуна мелькнула улыбка, смешанная с намеком на любовь: «Не будь со мной вежливым, просто выбери».

Чу Цинчжи взяла на себя инициативу взять Тан Цзинхуна за руку и вышла на улицу, втайне думая, наконец, коснулась этих прекрасных рук, она хотела сделать это давным-давно.

В тот момент, когда Тан Цзинхун коснулся руки Чу Цинчжи, через его тело, казалось, прошел электрический ток. Он был очень удивлен и повернул голову, чтобы посмотреть на Чу Цинчжи, уголки его губ медленно приподнялись.

Чу Цинчжи подошла к ларьку, где продавались маски, взяла маску обезьяны и сделала жест на лице: «Цзин Хун, это хорошо выглядит?»

Тан Цзинхун кивнул: «Выглядит хорошо». Ты хорошо выглядишь, несмотря ни на что.

Чу Цинчжи подумала о своем красивом венке и отказалась от маски: «Я не могу показать свою красоту в маске». Она положила маску на прилавок: «Давайте посмотрим».

Тан Цзинхун оттащил его назад: «Купи это, если ты не носишь это, я куплю это для тебя».

Чуцин Чжисинь немного смягчил: «Хорошо».

Она выбрала другую и купила маску кошки, которую только что увидел Тан Цзинхун.

Недалеко генерал Сюй схватил Фан Зеронга за руку: «Доктор Фан, вы видите перед собой нашего генерала и мисс Цин Чжи?»

Фан Зеронг последовал указанию и присмотрелся. Красивые мужчины и женщины — не их генералы и Чу Цинчжи.

Он не мог сдержать волнения: «Я не ожидал, что наш генерал будет двигаться так быстро, а он уже взял мисс Цинчжи за покупками».

Маленький генерал Сюй погладил подбородок: «Доктор Фан, посмотрите, какой нежный наш генерал. Не похоже, что он находится в военном лагере. Он выглядит серьезным и величественным».

«Генерал встретил женщину, которая ему нравится». Фан Цзэрун похлопал генерала Сюй по руке тыльной стороной ладони: «Ты забыл, как генерал обращается с принцессой?»

Маленький генерал Сюй покачал головой: «Я не забыл, что генерал подобен замерзшему камню перед принцессой, более величественному, чем неулыбчивый перед нами».

Фан Цзэрун внезапно многозначительно улыбнулся: «Мы можем пойти и помочь».

Маленький генерал Сюй был озадачен: «Что вы имеете в виду?»

«Разговариваем во время прогулки…» Фан Цзэрун повел генерала Сюй идти в противоположном направлении.

После покупок на улице руки Тан Цзинхуна были полны вещей, все из которых купил Чу Цинчжи. В конце концов, когда другие увидели в нем столько всего, они прямо подарили им корзину.

Чу Цинчжи обходился дешево и вел себя как хороший мальчик. Она улыбнулась и намеренно спросила: «Цзин Хун, воспитывать женщину дорого?»

Тан Цзинхун очень серьезно сказал: «Я буду усердно работать, чтобы заработать деньги, которые вы сможете потратить».

Чу Цинчжи не могла не широко улыбнуться, любая женщина была бы рада услышать такие слова: «Тогда зачем мне звезды?»

«Звезды дать нельзя, но то, что можно дать, нужно дать». В словах Тан Цзинхуна было много обещания.

Неудивительно, что эти молодые люди любят влюбляться, разговаривать с человеком, который им нравится, **** милая Чу Цинчжи поджала губы и улыбнулась, взяла Тан Цзинхун за руку и пошла вперед.

Тан Цзинхун обеспокоенно спросил: «Вы устали от шоппинга? Если вы устали от шоппинга, там есть чайный киоск, где вы можете отдохнуть?»

Чу Цинчжи кивнул: «Хорошо».

Небольшой чайный киоск находится относительно далеко. Сидя на небольшой чайной подставке, возникает ощущение, что ты находишься в стороне.

Они подошли к маленькому чайному ларьку и заказали чайник чая.

Чу Цинчжи сделал глоток чая: «Съешь торт Пория».

Пирог Фулин - это разновидность печенья, кожица тонкая, как бумага, а тонкий кусок белого цвета, очень похож на кусочек облака Фулин в традиционной китайской медицине, поэтому его называют «торт Фулин».

Тан Цзинхун порылся и достал печенье Пория: «Вот».

Чу Цинчжи не ответил, посмотрел на Тан Цзинхуна и лениво сказал: «Накорми меня».

Тан Цзинхун остановился и поднял глаза, чтобы посмотреть, шутит ли Чу Цинчжи: «Цинчжи, ты…» Ты действительно хочешь, чтобы я тебя накормил?

Чу Цинчжи притворился разочарованным и сказал: «Разве ты не хочешь? Забудь об этом, я съем это сам». Затем она потянулась, чтобы взять его.

Тан Цзинхун нежно взял Чу Цинчжи за руку, не давая ей взять торт Фулин: «Я не против, боюсь, ты шутишь».

Чу Цинчжи вела себя как ребенок: «Я серьезно».

«Не грусти, я тебя накормлю». Голос Тан Цзинхуна был чрезвычайно нежным. Он вымыл руки чаем, вытер их носовым платком, а затем разломал печенье Пория на мелкие кусочки и скормил его Чу Цинчжи.

Очень приятно влюбиться. Чу Цинчжи открыла рот и съела торт. Необъяснимым образом она почувствовала, что торт очень сладкий: «Он очень вкусный, тебе тоже стоит его попробовать».

Она отломила небольшой кусочек кокосового пирога Пория и скормила его Тан Цзинхун.

Тан Цзинхун неожиданно посмотрел вниз, а затем открыл рот, чтобы поесть.

Чу Цинчжи спросил с улыбкой: «Это вкусно?»

Тан Цзинхун одобрительно кивнул: «Это неплохо». Ключевым моментом было то, что Цин Чжи кормил его едой, которая была вкусной, даже если она была невкусной.

Чу Цинчжи улыбнулся: «Я тоже думаю, что это вкусно».

Тан Цзинхун продолжал есть, пока Чу Цинчжи не доел кусок: «Хочешь еще?»

Чу Цинчжи махнула рукой: «Хватит, Цзин Хун, что еще можно посмотреть сегодня вечером?»

Тан Цзинхун нервно пожал руки, спрятанные в рукавах: «Пойдем на реку, где проходит красочное шоу лодок».

Река, проходящая через уездный центр, еще не полностью пересохла, так что подпереть лодку не составит большого труда.

В это время обе стороны берега реки были полны людей, и все были очень взволнованы.

«В прошлом году выступала ойранская дама, сцена была великолепна и красива. Интересно, кто выступает в этом году?»

«Полагаю, она все еще ойранка?»

«Я слышал, что у Ванхуалоу есть два ойрана, поэтому очень сложно сказать, кто они».

«Просто посмотрите на это, и вы все поймете».

Под звуки голосов всех говорящих со стороны реки подошла гигантская двухэтажная цветочная лодка.

"Бум бум бум-"

Цветочные лодки устроены очень богато, большие и маленькие, красочные, с сотнями висящих фонариков, на носу большой барабан, а сильный мужчина держит голень и отбивает в такт ритму.

В этой ритмичной игре на барабанах один за другим звучат звуки фортепиано, пения и танца.

Вместо одного ойрана, выступающего на сцене, как все ожидали, сегодня пришли два ойрана, одетые в красные танцевальные одежды, танцующие «Буран» на второй палубе, изящные и грациозные.

На первой палубе танцуют дублирующие танцоры, каждая из них – красавица, и фигура танцует феерический танец разными способами, полный красоты.

Чу Цинчжи лег на перила у реки и повернулся к Тан Цзинхуну: «Какой из двух ойранов, по-твоему, красивее?»

Тан Цзинхун вообще не присматривался. Поскольку Чу Цинчжи был в его сердце, другим женщинам было трудно поймать его взгляд. «Я не видел ясно, я не знал ясно».

В глазах Чу Цинчжи отразилось подозрение: «Тогда на что ты сейчас смотрел?»

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии