Глава 109 109. Мужчина, переодетый женщиной
В это время мужчина оттеснил толпу и подошел к Фань Цзяо. Глядя на кровь под ее телом, в его глазах мелькнула боль. Ребенок ушел.
«Отвезите ее к врачу, может, ребенка удастся спасти».
«Да, она только что упала, пойди попробуй».
Фань Цзяо крепко сжала юбку, ее лоб покрылся каплями пота: «Муж, мне так больно, так больно…»
Мужчину ничего не волновало, и он ушел с Фань Цзяо на руках.
Прежде чем уйти, Фань Цзяяо взглянула на Чу Сюхуа и Шэнь Руюэ, и в ее глазах мелькнула безумная ненависть.
Шэнь Руюэ беспокоилась о Чу Сюйхуа, и на данный момент у нее не было времени позаботиться о Фань Цзяяо: «Сюйхуа, подожди меня здесь, я пойду искать Цинчжи».
«Не уходи, позволь Цин Чжи и Цзин Хун поладить, и еще не поздно вернуться на лечение». Эти двое милые, и если они узнают, что он травмирован, они точно не обрадуются.
— Кисараги, ты поможешь мне вернуться домой?
Шэнь Руюэ колебалась: «Хорошо, давай сначала вернемся».
Чу Сюхуа не получил смертельной травмы, так что лучше его послушать, ведь это тоже суть того, чтобы быть старшим братом.
Они вернулись в семейную деревню Чу.
…
Метательный горшок.
Чу Циншуан потянул Бамэя Чу, который притворялся сумасшедшим: «Бамэй, пойдем искать наших родителей?»
Чу Бэмэй неохотно сдался, бросать горшки было так весело: «Шестая сестра, я пойду найду своих родителей после того, как снова поиграю».
Чу Циншуан очень любила свою сестру, некоторое время колебалась и согласилась: «Хорошо, тогда ты можешь играть снова».
Чу Бэмэй приветствовал: «Шестая сестра — лучшая».
Ли Шаотин, проходя мимо, увидел Чу Циншуана, его глаза загорелись, и поспешил к нему: «Младшая сестра, какое совпадение».
Чу Циншуан тоже был очень рад видеть Ли Шаотина и помахал рукой, чтобы поздороваться: «Третий брат».
Ли Шаотин был еще подростком, пятнадцати или шестнадцати лет, высоким, молодым, но очень героическим, подошел к Чу Циншуану: «Почему ты не играешь?»
Чу Циншуан не сказала, что ей не нравится играть в такие штуки, она просто улыбнулась и сказала: «Я просто посмотрю, как играет моя сестра».
Ли Шаотин сделал паузу, собрался с духом и сказал: «Младшая сестра, на самом деле я искал тебя все это время».
Чу Циншуан моргнула кошачьими глазами: «Чего ты от меня хочешь?»
Ли Шаотин вручил коробку Чу Циншуану: «Это подарок Фестиваля лодок-драконов для тебя, надеюсь, он тебе понравится».
Чу Циншуан опустил глаза и посмотрел на изысканную шкатулку: «Это слишком дорого?»
Ли Шаотин схватила Чу Циншуан за руку и вложила ей в руку подарочную коробку: «Это не дорого, как это может быть дорого для младшей сестры?»
Чу Циншуан опустила голову, на ее белом и нежном лице мелькнула застенчивость: «Третий брат, спасибо».
Ли Шаотин засмеялся: «Пожалуйста».
…
После того, как фейерверк закончился, Тан Цзинхун отвел Чу Цинчжи на берег, и они оба нашли место, где немного людей, чтобы немного отдохнуть, прежде чем уйти, иначе за ними будут наблюдать, куда бы они ни пошли.
Чу Цинчжи пожал Тан Цзинхун и взял ее за руку: «Цзинхун, что тебе нравится больше всего?»
Тан Цзинхун подумал, не задумываясь: «Ты!»
Чу Цинчжи беспомощно улыбнулся и сказал: «Я спрашиваю, что тебе нравится?»
Тан Цзинхун на мгновение задумался, затем медленно покачал головой: «Помимо тебя, мне больше всего нравится мое копье и лук».
Чу Цинчжи сделал два шага, а затем внезапно остановился: «Тогда я пойду в казармы в другой день и помогу тебе модифицировать твое оружие?»
Она может совершенствовать оружие. Чу Цинчжи кивнул: «Понял».
Тан Цзинхун сказал тоном ожидания: «Тогда когда ты придешь?»
Чу Цинчжи слегка прикусила губу и подумала о том, что произойдет в ближайшие несколько дней: «Я не уверена, но скажу тебе, прежде чем уйти».
Тан Цзинхун поджал губы: «Хорошо».
В это время они вдвоем подошли к берегу реки, и поверхность реки была полна ряби, отражая яркую полную луну в сверкающем небе.
Внезапно, примерно в метре от Чу Цинчжи, в реку упала белая фигура...
— Ах, мисс… — последовал крик горничной.
Судя по стилю поведения Чу Цинчжи, на таком близком расстоянии она, должно быть, пыталась кого-то спасти.
Она быстро переместила свое тело, вызвав порыв прохладного ветра, а затем протянула руку, схватила другого человека за плечо и спасла его обратно на берег.
Горничная поспешно поддержала его, все еще в шоке: «Мисс, с вами все в порядке?»
Девушка погладила свое быстро бьющееся сердце: «Со мной все в порядке». Затем она повернулась к Чу Цинчжи: «Маленькая девочка Тан Сюэцин, спасибо, что спасла меня».
Чу Цинчжи посмотрела на девушку перед собой. У нее были героические черты лица, она была высокой и худой, с плоской грудью. На ней было белое платье со скошенной грудью, расшитое белоснежными цветами лотоса, источающее женственный темперамент.
Ее глаза слегка сузились, эта девушка не простая девушка, ей следует быть трансвеститом: «Это легко сделать, пожалуйста».
Тан Сюэцин вежливо спросил: «Если ты осмелишься спросить имя своего благодетеля, маленькая девочка обязательно поблагодарит тебя в будущем?»
«Семейная деревня Чу, Чу Цинчжи». В глазах Чу Цин Чжимина было немного любопытства: почему в древние времена мужчины маскировались под женщин и не боялись, что над ними будут смеяться?
Тан Сюэцин встретилась взглядом с Чу Цинчжи, и ей показалось, что ее видят насквозь. Она запаниковала и быстро отвела взгляд: «Мисс Чу, я сегодня испугалась, маленькая девочка уйдет первой, а я приду в гости в другой день».
Чу Цинчжи улыбнулся: «Мисс, идите медленно».
Когда девушка ушла, Чу Цинчжи повернулся, чтобы посмотреть на Тан Цзинхуна, но увидел, что Тан Цзинхун выглядел задумчивым: «О чем ты думаешь?»
Тан Цзинхун слегка нахмурился: «Я думаю, что эта девушка немного неловкая, вот и все, это не наше дело, пойдем».
Чу Цинчжи слегка подошел к Тан Цзинхун и прошептал: «Эта девушка не девушка».
Тан Цзинхун был поражен: «Цинчжи, что ты имеешь в виду?»
Глядя на удивленный взгляд Тан Цзинхуна, Чу Цинчжи, вероятно, мог догадаться, о чем думал другой человек, прямой человек: «Это то, что ты понимаешь, ха-ха». Закончив говорить, он шагнул вперед и пошел вперед.
Тан Цзинхун посмотрел на спину Чу Цинчжи и тайно вздохнул: Цинчжи действительно знает все!
…
Волнение в уездном городе утихает по мере того, как толпа постепенно расходится.
Семья Чу Цинчжи одна за другой возвращалась домой.
Поскольку Чу Бэмэй была игривой, она и Чу Циншуан вернулись последними.
Не бойтесь опасности сегодня. Многие жители деревни едут в уезд играть, и на обратном пути всегда есть люди, иначе семья не посмела бы всех разогнать.
«Младшая младшая сестра, так ты живешь здесь?» Ли Шаотин настоял на том, чтобы отправить Чу Циншуана и Чу Бамэя ко входу в семейную деревню Чу.
«Ну, это мой дом после небольшой прогулки, третий брат, спасибо, что отправил меня обратно». Чу Циншуан посмотрел на Ли Шаотин с некоторым счастьем. Ли Шаотин всегда был очень добр к ней, как и члены его семьи.
Ли Шаотин узнал о доме Чу Циншуан и почувствовал, что отношения между ними стали на шаг ближе. Он не мог не радоваться: «Младшая младшая сестра, приходи завтра пораньше к печи для обжига фарфора, и я принесу тебе свежую еду».
Чу Циншуан кивнул: «Третий брат, я понимаю».
Ли Шаотин улыбнулся: «Поторопись и иди домой, я тоже вернусь, если это будет позже, моя мать расскажет обо мне».
Чу Циншуан улыбнулся: «Хорошо».
Затем она забрала Бэмэй Чу домой.
Ли Шаотин помахал Чу Циншуану, развернулся и ушел, увидев спины Чу Циншуана и Чу Бамэя.
(конец этой главы)