Глава 111: Предложение руки и сердца

Глава 111 111. Посещение с предложением руки и сердца

Лагерь в пригороде Пекина.

«Я так завидую сегодняшнему публичному признанию генерала. Теперь я все больше поклоняюсь нашему генералу».

«Можно найти девушку и признаться в любви, как генерал».

«У меня нет мужества генерала. Как мне неловко перед таким количеством людей».

«Тебе все еще неловко, чего тебе следует смущаться, так это того, что у тебя еще нет свидания».

«Ха-ха, верно, ты холостяк, беспокойся об исповеди здесь, ешь морковь и не беспокойся об этом».

«Иди, у тебя как будто свидание».

Фан Зеронг и несколько солдат стояли у ворот лагеря, разговаривали и время от времени смеялись, делая окружающую атмосферу веселой.

Внезапно генерал Сюй мельком увидел высокую фигуру, идущую в темноте: «Генерал вернулся!»

Все сразу стали серьезными и отошли в сторону, все взгляды сосредоточились на Тан Цзинхун.

Тан Цзинхун вошел в ворота лагеря, его острые глаза теперь были покрыты мягким светом, и он выглядел более доступным: «Ты все еще не отдыхаешь, что ты делаешь, стоя здесь?»

Глаза Фан Зеронга были полны интереса: «Генерал, мы здесь, чтобы ждать вас».

Тан Цзинхун взглянул на Фан Зеронга, который был полон сплетен, и с первого взгляда понял, о чем он думает: «Если вы завидуете, этот генерал может дать вам три дня на отдых и вернуться, чтобы пожениться».

Фан Цзэрун сказал: «Генерал, если вы хотите пожениться, вам нужен кто-то, верно? Мы одиноки, за кого нам выйти замуж?»

Подул порыв ночного ветра, и одежда Тан Цзинхуна развевалась: «Если у тебя ее нет, поищи ее. Разве ты не ждешь, пока она упадет с неба? Или подожди, пока этот генерал найдет ее для тебя». ?"

Фан Зежун засмеялся: «Не смей, генерал, ты, должно быть, сегодня устал, возвращайся в лагерь и отдохни».

Генералу понадобилось двадцать пять лет, чтобы найти эту невесту. Если бы они рассчитывали на него, с тем же успехом они могли бы быть одинокими.

Тан Цзинхун отвернулся, повернулся и ушел, тоже бездействуя!

Он сделал два шага и снова остановился: «Зеронг, готово ли то, что я просил тебя приготовить?»

Фан Зежун сдержал улыбку и серьезно сказал: «Генерал, не волнуйтесь, все готово по правилам».

Тан Цзинхун повернул голову: «Послезавтра все будут вознаграждены».

«Спасибо, генерал».

Тан Цзинхун ушел на своих длинных ногах.

Фан Цзэрун помахал генералу Сюю и остальным: «Пойдем, поговорим в другом месте, о сплетнях генерала не так-то легко говорить».

Все последовали за Фан Зежуном.

Тан Цзинхун вернулся в палатку, взял лук и стрелы, висящие на стене, и стоящее в стороне копье, положил их на стол, затем достал из ящика белую шелковую ткань, сел на стол и вытер ее.

Выражение его лица сосредоточено, его движения тщательны и медленны, а оранжевый свет свечи падает на его боковое лицо, делая его черты лица еще более красивыми и трехмерными.

Внезапно он слегка приподнял губы.

Цин Чжи сказала, что она придет, чтобы помочь ему модифицировать оружие, ему было очень любопытно, его два оружия уже в лучшем состоянии, как еще их можно модифицировать?

Чем больше я думаю об этом, тем больше я этого жду.

Семейная деревня Чу.

Рано утром Тан Цзинхун вошел в семейную деревню Чу с людьми, несущими четыре больших коробки. Всего их было одиннадцать человек, и они были могущественными.

Среди них Фан Зеронг.

Для Фан Зеронга, который очень хотел попасть в дом Чу Цинчжи, на этот раз его желание наконец сбылось.

Коробка очень большая, все красные и перевязаны красными шелковыми цветами. Похоже, его используют для свадеб. Войдя в деревню, он привлекает внимание жителей.

«Должно быть. Если посмотреть на это так, приданое действительно щедрое».

«Иди, следуй посмотреть, я никогда не видел такой большой церемонии назначения».

Вчера Тан Цзинхун призналась Чу Цинчжи на глазах у всех: если она не уйдет с работы сегодня, Цинчжи будет высмеяна.

Все могли бы подумать, что Тан Цзинхун только говорил пустые слова, не совершая никаких реальных действий, а просто играл с Чу Цинчжи.

Тан Цзинхун отвел людей к месту в десяти метрах от дома Чу Цинчжи и остановился: «Ждите меня здесь, и я приглашу кого-нибудь».

Позавчера он досрочно отправился сообщить старику, старосте деревни, свахе и отцу о женитьбе на Цинчжи. Конечно, он не сказал так много, потому что не знал, хочет Цинчжи или нет.

Он сказал, что если ему удастся признаться в любви, то на следующий день он придет сделать предложение руки и сердца и попросит помочь.

Это радостное событие, и все, естественно, счастливы.

Солдаты хором ответили: «Да, генерал».

Услышав это, некоторые жители деревни сразу же заподозрили подозрение. Они слышали, как эти люди только что позвонили генералу Тан Цзинхуну. Как Тан Цзинхун мог быть генералом? Должно быть, они ослышались неправильно.

Это было настолько невероятно, что все решили, что ослышались.

Тан Цзинхун подошел к дому самого известного старика-ученого.

Старик готов, одет, сидит во дворе и ждет Тан Цзинхуна: «Цзинхун здесь?»

Тан Цзинхун улыбнулся: «Извините за беспокойство, мой господин».

Старик с улыбкой махнул руками: «Поздравляю, рад вас побеспокоить, поехали».

Тан Цзинхун шагнул вперед, чтобы помочь мужчине, а затем пошел к дому старосты деревни.

Дом деревенского старосты находится рядом с домом свахи, и все они готовы ждать Тан Цзинхуна во дворе.

Глава деревни посмотрел на Тан Цзинхуна и похвалил его: «Неплохо, неплохо, ты красивый талант».

Сваха Чу носила на голове большой красный цветок, красную одежду и красный бальзам для губ. Она сияла.

Она повторила с улыбкой: «Раньше я говорила, что Цин Чжи лучше жениться на Цзин Хун, но я не ожидала, что это будет пророчеством. Поздравляю».

Тан Цзинхун слегка улыбнулся: «Спасибо всем, тогда я угощу вас счастливыми конфетами».

"ХОРОШО."

Старик стянул с Тан Цзинхуна одежду и тихим голосом спросил: «Где твой отец?»

Тан Цзинхун подавил свою радость: «Я пойду домой и сразу же приглашу его».

Старик был угрюм: «Это действительно возмутительно, сын женат, а отец не может руководить всей ситуацией. Мне придется поговорить о нем в следующий раз».

«Учитель, все в порядке, не влияйте на настроение каждого». Тан Цзинхун вздохнул и повернулся, чтобы пригласить отца Тана.

Чжан Сюцинь посмотрел на отца Тана, который преследовал его, и сказал горькие слова: «Тан Цзинхун богат и женат, что за шутку ты шутишь?! И что Чу Цинчжи, такая сильная девушка, имеет плохое зрение. Какая жалость. "

Отец Тан нахмурился. Он чувствовал себя виноватым перед Тан Цзинхуном, своим сыном, но не думал что-либо менять. «Сегодня хороший день для Цзинхуна, не говори».

Чжан Сюцинь холодно фыркнул: «Его хорошая жизнь не мое дело, это не мой сын».

Отец Тан резко сказал: «Вы мачеха Цзин Хуна, если станет известно, что вы жестоко обращаетесь со своим пасынком, вашему сыну будет трудно попрощаться в будущем».

Чжан Сюцинь стал еще более недовольным. Он протянул палец, ткнул отца Тана в лоб и яростно сказал: «Разве Дэнпин не твой сын? Ты говорил это о своем сыне?»

Отец Тана подтолкнул Чжан Сюциня: «Если ты сегодня не сдержишь себя, будь осторожен, и я разведусь с тобой».

Чжан Сюцинь вытаращил глаза и недоверчиво посмотрел на отца Тана.

Отец Тан проигнорировал ее и вышел из комнаты.

В глубине души он думал, что сегодня наверстает упущенное у Тан Цзинхуна, но Чжан Сюцинь продолжал блокировать его, из-за чего он опоздал.

Тан Цзинхун подошел к двери, как раз вовремя, чтобы встретить выходящего отца Тана, он тихо позвал: «Отец».

Отец Тан сжал кулаки, сын был с ним слишком незнаком: «Пойдем».

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии