Глава 120 120. Продажа детей и продажа женщин
Чу Цинчжи слез с лошади и подошел к маленькой девочке: «Девочка, не плачь, я помогу тебе увидеться с дедушкой и через некоторое время спасу его».
Когда маленькая девочка услышала это, она быстро опустилась на колени перед Чу Цинчжи: «Сестра, спаси моего дедушку, я буду служить тебе, как корова или лошадь, и как служанка».
Твердое сердце Чу Цинчжи тронули слова маленькой девочки: «Хороший мальчик».
Она протянула руку, чтобы пощупать пульс старика.
Это несерьёзно, это просто обезвоживание, вызванное недостатком воды.
Тан Цзинхун подошел: «Что случилось с Цинчжи?»
Чу Цинчжи сказал: «Недостаток воды».
Фан Зежун подошел с мешком с водой, открыл крышку и медленно напоил старика.
Тан Цзинхун поднял голову и увидел, что неподалеку находится деревня. В это время должно было быть время, когда поднимался дым от готовки, но в деревне было очень тихо, как будто не было людей.
Он приказал: «Тань Ибинь, возьми несколько человек в деревню».
Тан Ибинь сложил кулаки: «Это генерал». Он повернул голову и помахал четырем солдатам: «Следуйте за мной».
«Кхе-кхе-кхе…» Старик проснулся, медленно открыл глаза, ослепительный свет дал ему ощущение, будто он вознесся на небеса.
Увидев, что старик проснулся, девочка радостно подпрыгнула: «Дедушка, дедушка...»
Старик обнял внучку, прежде чем прийти в себя: «Инин, все в порядке, дедушка проснулся».
Когда он говорил, он обращал внимание на людей вокруг него. Увидев, что это солдаты, он быстро встал и взволнованно сказал: «Господин Цзюнь, господин Цзюнь, вас послал императорский двор помочь нам?»
Глаза Тан Цзинхуна потемнели: «Да, расскажи нам о ситуации».
Старик не мог сдержать слез: «Хорошо, если ты придешь сюда. Наша деревня не обращена к реке, и окрестности высохли. Три старых колодца в деревне высохли, и еда засохла. Мы не сможем выжить».
Тан Цзинхун отвел Цин Чжи в сторону и тихим голосом спросил: «Цин Чжи, есть ли здесь поблизости водная жила?»
Чу Цинчжи кивнул: «Да, они есть повсюду, это просто вопрос глубины, пожалуйста, сначала успокойте жителей деревни, я пойду найду водные жилы».
На самом деле, как бы ни было сухо, земля никогда не высохнет, и вода все равно будет, но на поверхности воды не хватает.
Тан Цзинхун прижал мокрые от пота волосы на висках Чу Цинчжи к ушам: «Цинчжи, спасибо за твою тяжелую работу».
Чу Цинчжи улыбнулся и сказал: «Я рад помочь тебе».
Затем Тан Цзинхун организовал, чтобы группа солдат последовала за Чу Цинчжи, чтобы найти Шуй Мая, а сам повел группу солдат в деревню, чтобы проверить ситуацию.
Деревня безжизненна, за исключением нескольких больших деревьев, которые все еще зеленые, другие травы, овощи и зерновые засохли, а листья настолько сухие, что могут издавать хрустящий звук, если на них наступить, и могут загореться при трогать.
Жители деревни сидели сухо в своих домах, их лица онемели, как будто они просто ждали смерти.
Но, увидев солдат, они все же выбежали и окружили их, светлая надежда вырвалась из их мертвых глаз.
«Мастер, пожалуйста, помогите!»
Тан Ибинь остановился перед Тан Цзинхуном, чтобы защитить своего генерала, и громко сказал: «Все замолчите, мы здесь, чтобы помочь вам, не шумите, слушайте нашего генерала».
Жители деревни сразу замолчали, опасаясь, что, если они заговорят, их последняя надежда будет потеряна.
Тан Цзинхун взглянул на иссохшие лица: «Тан Ибинь, принеси нам сотню кошек зерна, собери воду у солдат и приготовь кашу для всех».
Маленький мальчик испуганно спросил: «Генерал, мы не пьем воду уже пять дней, можете ли вы дать нам немного воды?»
Тан Цзинхун приказал: «Сначала дайте жителям деревни воды, а затем приготовьте кашу».
"да."
Жители деревни залпом выпили воду, и ощущение прохлады перетекло из горла в желудок, и они почувствовали, что начали свою жизнь заново и обрели новую жизнь.
Чу Цинчжи подошел: «Цзин Хун, я нашел водную жилу, позволь жителям деревни подготовить инструменты, а я возьму их на раскопки».
Тан Цзинхун немедленно приказал: «Все берите мотыги и следуйте за мной».
Жители деревни знали, что он генерал, и это величие автоматически утвердилось в их сердцах. Услышав его слова, рабочие в деревне немедленно взяли мотыги и пришли в Тан Цзинхун.
Чу Цинчжи повел группу жителей деревни к дереву саранчи справа от деревни: «Копай здесь, и после копания двух метров будет вода».
Когда жители деревни услышали, что есть вода, они без колебаний начали копать.
Поначалу почва была комковатой и ее было трудно копать. Лишь после глубины одного метра почва стала влажной, и все увидели дождевых червей.
Через два метра я действительно увидел воду.
«Ах, есть вода, есть вода!»
«Вода действительно есть».
«Девочка замечательная, у нас есть вода, и мы спасены».
Приветствия жителей деревни были трогательными. Тан Цзинхун и Чу Цинчжи посмотрели друг на друга и улыбнулись.
После того, как жители деревни аплодировали, они все преклонили колени перед Чу Цинчжи: «Спасибо, девочка, спасибо, девочка, девочка — ублюдок, сошедший с земли, фея!»
Чу Цинчжи помог деревне подняться: «В этом месте постоянный поток воды, так что не беспокойтесь о том, что вода закончится. Теперь нам нужно идти в место, где засуха более сильная, и мы не У меня нет времени оставаться. Пожалуйста, позвольте главе деревни сообщить жителям близлежащей деревни, чтобы справиться с этим вместе».
Глава села неоднократно соглашался: «Да, да, я слушаю девочку».
Окружающие солдаты видели, что сделал Чу Цинчжи, и слушали слова Чу Цинчжи, их глаза выражали восхищение. Жена их будущего генерала может наступать и отступать вместе с генералом, это действительно хорошая партия.
Оставив двести кошек зерна, Тан Цзинхун повел солдат продолжать марш.
Когда они собирались уходить, подбежала маленькая девочка, которая начала плакать: «Сестра, если тебе нужна горничная, пожалуйста, пошли кого-нибудь сказать мне, и я обязательно буду твоей горничной».
Чу Цинчжи улыбнулся маленькой девочке: «Чтобы стать горничной, сначала нужно вырасти здоровой, понимаешь?»
Маленькая девочка тяжело кивнула: «Я сделаю».
Жители деревни провожали друг друга по дороге, и прошло много времени, прежде чем они вернулись.
…
С маршем засуха усиливается...
«Ох ох ох…»
«Не плачь, не плачь, продай тебя графству, тебе хоть будет что есть, а если останешься, то только умрешь».
«Сяоин хорош, папа ничего не может с этим поделать, продажа тебя также спасает твою жизнь».
Трое мужчин впереди толкали самокат, а на тележке сидело несколько маленьких девочек от трех до семи лет, все в поношенной одежде, все они плакали, и у этих мужчин тоже были красные глаза, скрывающие свою грусть.
Когда они увидели перед собой солдат, они все остановились, быстро подошли в оцепенении, опустились на колени: «Я видел военного мастера».
Тан Цзинхун взглянул на детей и детей Санче орлиными глазами: «Вы собираетесь продать этих детей?»
Мужчина вытер слезы: «Мастер Цзюнь, мы ничего не можем сделать, деревня не сможет выжить, у них только тупик, продайте ее уездному городу, по крайней мере, еще есть еда».
Тан Цзинхун сказал глубоким голосом: «Хватит продавать своего ребенка, отвезите нас в деревню».
Когда мужчина услышал это, он понял, что планирует их спасти, поэтому быстро ответил: «Хорошо, пожалуйста, военные мастера».
Вслед за тремя мужчинами группа прибыла в деревню под названием Сяое.
Кто-нибудь похвалил меня?
(конец этой главы)