Глава 122 122. Катастрофа серьезная
«Убийство, чтобы успокоить гнев небес?» Тан Цзинхун холодно сказал: «Если бы Бог такой злой человек, ты бы уже давно умер!»
Глава села открыл рот, не в силах возразить.
Тан Цзинхун холодно спросил: «Кому пришла в голову эта идея?»
Все жители деревни опустили головы, и никто не издал ни звука.
«Поделитесь друг с другом?» Голос Тан Цзинхуна был холодным и полным угнетения: «Вы думаете, что здесь так много людей, что этот генерал ничего не может вам сделать?»
По-прежнему никто не говорил.
Брови Тан Цзинхуна потемнели, и он разозлился: «Идите сюда, запишите этих людей в реестр, все мужчины будут сосланы в армию, а женщины…»
Женщина, исполнявшая обязанности священника, пришла в себя и быстро сказала, что вот трое ее сыновей, которые были сосланы из армии и никогда больше не вернутся: «Генерал, говорю, говорю...»
Тан Цзинхун холодно посмотрел на женщину: «Скажи!»
Женщина поспешно сказала: «Это была идея старосты деревни. Изначально я была ведьмой в этом районе. Несколько дней назад староста деревни пришел ко мне и спросил, могу ли я принести жертвы, чтобы помолиться о дожде. Я ответила, что могу. мог бы попробовать. Староста села связал меня на следующий день. Пришла девушка, и я увидел, что он готов на все, поэтому согласился».
Глава деревни смягчил свое тело, полное депрессии: «Это была моя идея, генерал, пожалуйста, отпустите их, я готов все это вынести».
Тан Цзинхун приказал: «Убей!»
Солдаты вытащили старосту деревни и убили его на месте, проливая кровь на землю!
Все тряслись, как мякина, и были так напуганы, что не смели даже дышать.
Тан Цзинхун пробежал через толпу: «Если я снова увижу подобную ситуацию, я никогда вас не подведу!»
Все жители деревни поспешно ответили: «Мы больше не смеем».
Тан Цзинхун продолжал приказывать: «Распространяйте новости сегодня как можно быстрее. Этот генерал не хочет снова увидеть ту же ситуацию».
Должно быть много случаев такого принесения жертвоприношений и молитвы о дожде, и староста деревни подаст пример!
Все солдаты ответили: «Да, генерал».
Затем рассредоточьтесь и двигайтесь быстро.
Чу Цинчжи пошел спасать девочку от марионетки, девушка была напугана, ее тело было обезвожено, и она потеряла сознание.
Мужчина, который был нокаутирован, встал, увидев эту сцену, он был вне себя от радости, а затем бросился к девушке: «Цзинь Нян, Цзинь Нян, с тобой все в порядке?»
Чу Цинчжи взял воду у Фан Зеронга и накормил ею девушку, а затем передал его на руки мужчине: «Она была напугана, после отдыха с ней все будет в порядке».
Мужчина был очень благодарен: «Спасибо, девочка».
Небо уже потемнело, Тан Цзинхун попросил солдат разбить лагерь на месте и в то же время попросил солдат проверить окрестные деревни.
Приведя все в порядок, Тан Цзинхун подошел к Чу Цинчжи.
Чу Цинчжи стояла у реки, тихо глядя вдаль, когда внезапно посмотрела на небо.
В этом мире есть боги, она их уже видела.
Но почему не идет дождь?
По пути я видел бесчисленные трагедии, неужели это гнев неба?
Но у Бога есть добродетель любви к жизни. Видя, как все живые существа живут такой несчастной жизнью, разве они не почувствовали бы немного сострадания? Она не вынесет сердца человека, убившего бесчисленное количество людей!
Тан Цзинхун подошел к Чу Цинчжи и посмотрел на нее. В этот момент Цинчжи почувствовала себя чужой этому миру: «Цинчжи, о чем ты думаешь?»
Чу Цинчжи сказал: «Мне интересно, когда сегодня пойдет дождь?»
"Да!" Чу Цинчжи оттащил Тан Цзинхуна с места: «Пойдем посмотрим, есть ли поблизости какая-нибудь водная жила. С водой эти жители деревни успокоятся. Нам также нужно добавить пресной воды».
Тан Цзинхун прошел мимо силы Чу Цинчжи и тайно сказал: «Цинчжи, ты моя счастливая звезда».
…
Ночное небо полно звезд.
Переселив жителей близлежащей деревни, Тан Цзинхун и Чу Цинчжи вернулись в лагерь.
Фан Зежун доставил им еду. Сегодня его настроение явно сильно ухудшилось. «Генерал, бедствие ухудшается. Согласно графику, завтра мы сможем увидеть беженцев».
Тан Цзинхун протянул руку и похлопал Фан Цзэруна по плечу: «Ешь больше еды, ложись спать рано вечером и поднимай настроение завтра».
Фан Цзэрун улыбнулся: «Хорошо».
Фан Цзэрун покинул лагерь, а Чу Цинчжи и Тан Цзинхун ели в тишине.
Тан Цзинхун положил все мясо в миску Чу Цинчжи: «Цинчжи, мне нужно устроить много дел на завтра, когда меня не будет рядом с тобой, ты защитишь себя, и я пришлю к тебе четырех солдат, они тебя послушают». , если им что-то нужно сделать, просто спросите».
Чу Цинчжи посмотрел на холодное и красивое лицо Тан Цзинхуна: «Я знаю, ты можешь легко обо всем позаботиться».
Тан Цзинхун потянул руку Чу Цинчжи и нежно сжал ее. Рука Цинчжи была мягкой, и он не хотел ее отпускать.
После еды Тан Цзинхун вышел из палатки с миской и палочками для еды.
Чу Цинчжи достала ручку и бумагу, села за стол, начала писать и рисовать, оранжевый свет свечи отражался на ее лице, очерчивая ее нежное и красивое лицо, она выглядела умиротворенной и красивой.
Спустя долгое время Тан Цзинхун вернулся в палатку, заложив руки за спину, как будто что-то держал.
Он остановился перед столом: «Цинчжи, у меня есть кое-что для тебя».
Чу Цинчжи подняла свои сияющие глаза и слегка наклонила их: «Что ты мне даешь?»
Тан Цзинхун протянул руку сзади. Он держал изысканную шляпу из рогоза светло-желтого цвета. Шляпку украшали два цветка из рогоза.
«Солнце слишком большое, наденьте шляпу, чтобы прикрыть его». Днем, когда он увидел, что лицо Чу Цинчжи покраснело от солнца, он захотел сплести для нее шляпу.
Чу Цинчжи с удивлением взяла шляпу в руку и посмотрела на современный цилиндр, который был очень нежным и милым, а два цветка были последним штрихом, очень девчачья девушка: «Цзин Хун, ты действительно гениален, я очень нравится. "
Тан Цзинхун улыбнулся: «Я долго колебался только потому, что боялся, что тебе это не понравится».
"Мне это нравится." Чу Цинчжи передал шляпу Тан Цзинхуну: «Надень ее для меня».
Тан Цзинхун как следует надел шляпу на Чу Цинчжи. На шапке были две плетеные веревки, которые привязывали к подбородку, чтобы шапка не спадала.
Тан Цзинхун посмотрел на Чу Цинчжи, который был в шляпе: «Это выглядит еще красивее».
Чу Цинчжи не смог удержаться от смеха: «Ты королева, которая продает дыни, продает дыни и хвастается».
Тан Цзинхун пристально посмотрел на женщину перед ним нежным голосом: «Все, что я говорю тебе, — правда».
Чу Цинчжи очень дразнили.
…
Небо открылось, и Чу Цинчжи и остальные шли уже час.
По мере нашего марша сцена перед нами становилась все более и более шокирующей.
Чу Цинчжи посмотрел вперед, потрескавшаяся земля была похожа на морщины на лице старика после ветра и мороза, урожай на поле был скуден и весь засох, не было видно ничего зеленого, все съедобные деревья были вырублены до земля и деревья наверху были мертвы. Кора и листья все сошли, а несъедобные деревья увядают от солнца и гибнут.
Проезжающие мимо деревни пустынны, как деревни-призраки. Некоторые стены рухнули, а земля рыхлая. Если раскопать, то часто оказывается больше одного трупа.
В этих трупах есть мужчины и женщины, старые и молодые, шокирующие.
(конец этой главы)