Глава 129 129. Жареный кузнечик
(Кузнечиков еще называют кузнечиками. Говоря о еде, я поменяю их на кузнечиков, что более изящно)
Тан Цзинхун вышел из палатки и отдал приказы один за другим. Получив приказ, солдаты немедленно приступили к действиям.
Вскоре эта большая площадь наполнилась тонким дымом, а окружающее пространство словно было покрыто слоем тюля.
Медленно появилась фигура саранчи.
Группа беженцев не знала новостей о саранче. Увидев летающую по небу саранчу, они почувствовали прилив страха и паники.
«Ах, саранча, саранча...»
«Это действительно саранча!»
«Как может быть саранча? Есть нечего, но после того, как саранча пронеслась, действительно ничего не осталось!»
Некоторые пожилые люди вытерли слезы. Бедствие было тяжелым. Половина их тел была закопана в землю. Неважно, умерли ли они сейчас, но детей так много, что нам делать?
«Ух ты…» Некоторые дети испуганно вскрикнули, и родители бросились их уговаривать.
Юноша тупо смотрел на небо перед собой, его глаза были красными, это было определенно хуже!
Чу Цинчжи подошла к передней части палатки, посмотрела на медленно приближающегося кузнечика и слегка облизнула вишневые губы. Жареный кузнечик был действительно вкусным.
Печальные и отчаявшиеся беженцы вскоре перестали грустить. Они увидели, что пролетевшая саранча падала на землю, как дождь.
каждый, "..."
Голос Чу Цинчжи содержал духовную силу: «Все слушайте меня, эта саранча может вылечить ваши болезни, вы можете собрать немного позже, положить их в четыре больших горшка передо мной и поджарить, их можно использовать в пищу и как лекарственный материал для лечения болезней, я гарантирую, что после того, как вы его примете, ваша болезнь немедленно излечится».
«Мы верим словам мисс Чу. Пойдем собирать кузнечиков. Я давно не ела мяса. По пути принесем жертву, бьющую зубы».
«Правильно, мисс Чу никогда не будет лгать нам и идти собирать кузнечиков».
«Я тоже иду, я тоже иду».
Все беженцы откликнулись один за другим и быстро побежали к тому месту, где упала саранча.
Первым, кто подобрал кузнечика, был мальчик, который сообщил об этом Чу Цинчжи, его звали Ли Чжанцзе, и он подобрал как минимум шесть или семь кошек.
Эти кузнечики толстым слоем расстилают землю, и когда их ловят, их бывает очень много.
Ли Чжанцзе сказал с некоторым смущением: «Сестра Цинчжи, у меня много членов семьи, поэтому я взял еще несколько».
Чу Цинчжи улыбнулся ему: «Все в порядке, просто бросьте их в масляную кастрюлю, и через некоторое время они поджарятся».
"Да." Ли Чжанцзе встряхнул кузнечиков в совке из сена и высыпал их в горшок.
После того, как кузнечик попал в масляный поддон, в масляном поддоне сразу же появились пузырьки масла, издав «шипящий» звук, за которым последовал аромат.
Ли Чжанцзе внимательно наблюдал: «Сестра Цинчжи, здесь так приятно пахнет».
Чу Цинчжи сказал с улыбкой: «Жареные кузнечики очень вкусные».
Ли Чжанцзе осторожно спросил: «Сестра Цинчжи поела?»
Чу Цинчжи кивнул: «Я поел, я съел много, не волнуйся, если тебе будет больно, я не позволю тебе это есть».
Ли Чжанцзе посмотрел на Чу Цинчжи поклоняющимися глазами: «Сестра Цинчжи, ты самая могущественная девушка, которую я когда-либо видел».
Чу Цинчжи улыбнулся: «Ты тоже очень умный, спасибо тебе заранее».
Ли Чжанцзе быстро махнул рукой: «Это то, что я должен сделать. Сестра Цин Чжи спасла меня и мою семью, и я не могу отплатить за свою доброту местью».
Чу Цинчжи улыбнулась, немного тронутая в сердце, она проехала тысячи миль, чтобы спасти людей, она определенно надеялась спасти несколько благодарных людей, молодой человек перед ней был довольно хорош.
Пока они разговаривали, все больше и больше людей выстраивались в очередь, чтобы пожарить кузнечиков. Медленно распространялся запах подгоревшего мяса, и на лицах некоторых людей появлялись улыбки.
Ли Чжанцзе поджарился до золотистого цвета и стал хрустящим, и когда он взял его в совок, послышался хрустящий звук.
Чу Цинчжи сказал солдатам, которые помогали сбоку: «Посыпьте их солью».
Солдаты схватили соль и посыпали ею поджаренных до золотистости кузнечиков, и после еще нескольких ударов каждый покрылся солью.
Ли Чжанцзе счастливый вернулся к себе домой вместе с отцом.
Вторая кастрюля продолжает жариться...
Здесь Ли Чжанцзе поставил совок на землю, и семья с удовольствием поела. Рядом с ними были дети, некоторых они даже разделили. В любом случае, они могут подобрать его снова после еды, это не имеет значения.
Сестра Ли Чжанцзе сначала немного испугалась, но не выдержала аппетитного аромата и попыталась его съесть.
Как только я это съел, оно вышло из-под контроля, одно за другим щелк, щелк: «Брат, это вкусно».
Мать Ли согласилась: «Я тоже думаю, что это вкусно».
«Тогда я заберу немного позже». Ли Чжанцзе повернулся и посмотрел на Чу Цинчжи, стоявшего рядом со сковородой: «Сестра Цинчжи — лучшая, она не только помогла нам найти лекарство, но и нашла больше еды, если бы не она, мы бы может не выжить, если есть шанс, я должен отплатить ей хорошо».
Отец Ли похлопал Ли Чжанцзе по плечу: «Отец поддерживает тебя».
Мать Ли также сказала: «Мать тоже поддерживает тебя».
Все больше и больше людей едят хрустящих жареных кузнечиков, а их хрустящая текстура заставляет каждого почувствовать, что они съели высший деликатес.
"Вкусный."
«Я не ожидал, что жареный кузнечик окажется таким вкусным».
«Разве это не вкусно?»
«Я возьму немного позже, поджарю и оставлю для следующего приема пищи».
Таким образом, эпидемия и нашествие саранчи были решены, и в месте сбора беженцев раздавался редкий смех.
В палатке Тан Цзинхун крепко обнял Чу Цинчжи: «Цинчжи, я даже не знаю, что сказать, чтобы выразить свое волнение».
На лице Чу Цинчжи появилась улыбка: «Я пойму, даже если ты мне не скажешь».
В этот момент сердце Тан Цзинхуна наполнилось волнением, радостью, любовью и благодарностью, словно пламя, горящее в его груди, горячее и раздутое, с желанием подарить Чу Цинчжи самое лучшее в мире.
Голос Шэнь Юфэна раздался снаружи палатки: «Генерал».
"Подождите минуту." Тан Цзинхун сказал снаружи, а затем отпустил Чу Цинчжи: «Сначала отдохни, я выйду и посмотрю».
Чу Цинчжи сказал: «Хорошо, просто немного устал».
Тан Цзинхун подошел к столу, взял под столом небольшую коробку и передал ее Чу Цинчжи: «Я приказал кому-то купить это для тебя, и все это любят есть маленькие девочки. Посмотри».
Чу Цинчжи получил много таких маленьких сюрпризов: «Хорошо».
Тан Цзинхун погладил волосы Чу Цинчжи: «Я выйду первым».
Чу Цинчжи кивнул: «Да».
Тан Цзинхун вышел из палатки и отвел Шэнь Юфэна в сторону: «Ты отследил местонахождение еды?»
«Мы это выследили». Шэнь Юфэн взволнованно сказал: «К счастью, генерал подготовился заранее, иначе его подчиненные станут вечными грешниками».
Тан Цзинхун услышал, как Шэнь Юфэн сказал это, и понял, что он действительно видел зерно и траву: «Что-нибудь еще?»
Шэнь Юфэн подарил Тан Цзинхуну нефритовый кулон, который он подобрал в пещере: «Генерал, я подобрал его в пещере. Думаю, это за кулисами».
Тан Цзинхун посмотрел на нефритовый кулон. Нефритовый кулон был влажным и белым. Цвет был превосходным, а резьба была реалистичной. Это было очень ценно: «Девять из десяти».
«Сначала спустись и отдохни, а я пришлю кого-нибудь расследовать дело Юпея».
«Да, генерал».
Шэнь Юфэн сделал два шага, а затем отступил: «Генерал, что они едят?»
Тан Цзинхун указал в сторону сковороды: «Ты узнаешь, когда пойдешь и посмотришь».
Шэнь Юфэн с любопытством подошел.
(конец этой главы)