Глава 15 015. Курица и кролик
Тан Цзинхун не знал, когда он подошел к Чу Цинчжу, схватил запястье Чжоу Цинчжуна позади себя, а затем сильно согнул его, деревянная палка в руке Чжоу Цинчжуна упала.
«Как мужчина, ты не терпим, как муж, ты не несешь ответственности, как сын, ты не сыновний, Чжоу Цинчжун, тебе следует задуматься о себе».
Глубокий и глубокий голос Тан Цзинхуна достиг всех ушей с оттенком угнетения, и никто не осмелился ответить.
Чу Цинчжи неожиданно посмотрел на Тан Цзинхуна: каково происхождение этого человека, он всегда чувствует себя важной шишкой.
Чжоу Цинчжун стряхнул руку Тан Цзинхуна, взглянул на всех, затем стиснул зубы и мрачно сказал: «Я готов заключить мир».
Глава села написал письмо о примирении и отъезде, обе стороны сняли отпечатки пальцев, и у каждого была копия.
Фу Хайянь быстро собрала вещи и вернулась в свой родной дом. Она никогда больше не приедет в семейную деревню Чу. Это место просто ее кошмар.
Все перестали обращать внимание на семью Чжоу, и все собрались вокруг Чу Цинчжи, чтобы показать ей, не больна ли она.
Трое членов семьи Чжоу обиженно посмотрели на Чу Цинчжи, затем вернулись домой и с грохотом закрыли дверь.
Сейчас самое время получить хорошие впечатления, Чу Цинчжи не отказался и быстро поставил всем диагноз.
После постановки диагноза жители села быстро разошлись и вынуждены были поливать поля.
Тан Цзинхун наконец ушел, и прежде чем уйти, он сказал что-то: «Маленькая девочка, Чжоу Цинчжун может наклонить свой меч, поэтому будьте осторожны, не ходите в некоторые места в одиночку».
Малышка?
Чу Цинчжи со смущением посмотрела на спину Тан Цзинхун, она не была маленькой девочкой.
Внезапно она посмотрела на фигуру своей жареной зеленой фасоли и, наконец, покачала головой, соглашаясь: она была совсем маленькой девочкой.
…
Чу Цинчжи пошла домой и взяла корзину, чтобы собрать травы для третьей бабушки, как она и обещала.
Болезнь третьей бабушки несерьезная, а необходимые ей лекарственные материалы очень распространены. Побродив по деревне, она собрала их всех.
Подошла к двери третья бабушка: «Третья бабушка, я тебе лекарство принесла».
Третья бабушка готовила на кухне. Услышав эти слова, она сразу же вышла: «Цин Чжи, это так быстро».
Чу Цинчжи вложил пучки трав в руки третьей бабушки: «Третья бабушка, принимай пару каждое утро и вечер, и через три дня они подействуют».
«Цинчжи, спасибо». Третья бабушка с благодарностью сказала: «Цинчжи, подожди, третья бабушка тебе что-нибудь даст».
Чу Цинчжи схватил третью бабушку: «Третья бабушка не нужна, эти травы бесполезны».
Чу Цинчжи отпустила ее руку и сказала с улыбкой: «Тогда спасибо, Третья бабушка».
Третья бабушка принесла Чу Цинчжи несколько бананов: «Это банан с бананового дерева в моем доме. Хотя семена немного большие, они очень вкусные».
Чу Цинчжи положил бананы в корзину: «Спасибо, Третья бабушка, я возвращаюсь».
"Хорошо." Третья Госпожа смотрела, как Чу Цинчжи уходит.
Чу Цинчжи поставил корзину и пошел в лес.
Когда она приехала в Линьзикоу, она прямо приказала Сюн Да и Сюн Эр ловить для нее кроликов и цыплят.
Вскоре добыча оказалась в руках, и Чу Цинчжи быстро вернулся с добычей в деревню.
Выбросив кролика и курицу у себя во дворе, она отнесла оставшихся кролика и курицу в дом Тана.
Но прежде чем она добралась до дома Тан, она услышала оскорбления.
«Я никогда не видел такого ленивого человека. Раньше он возвращался, чтобы помочь полить посевы. Теперь он пропадает на целый день. Где он умер...»
Чу Цинчжи какое-то время стояла у забора и решила не заходить.
Тан Цзинхуна ругали, даже когда его не было дома. Его мачеху было очень трудно объяснить, поэтому мы должны сначала вернуться и передать это Тан Цзинхун лично, когда он вернется.
Чу Цинчжи вернулась домой, когда бабушка Чу и Ли Цинъюй вернулись, чтобы приготовить ужин, она была очень удивлена, увидев курицу и кролика в своей руке на земле: «Цинчжи, ты снова пошел в Цзинхун, чтобы одолжить курицу и кролика? "
«Нет, я вернул его ему, но время было выбрано неудачно, поэтому я забрал его обратно».
Ли Цинъюй почувствовал, что что-то не так: «Цинчжи, ты купил этих цыплят и кроликов в доме Ориона в деревне?»
Он всегда был скупым, как он мог продать половину цыплят и кроликов Цинчжи?
Чу Цинчжи сказал, не краснея и не задыхаясь: «Нет, я сделал это сам. Я установил ловушку в лесу, и они сами прыгнули в ловушку».
Два человека, "…"
Ли Цинъюй обеспокоенно сказал: «Цин Чжи, горы опасны, и там много диких зверей, поэтому не ходи туда в будущем».
Чу Цинчжи быстро согласился: «Ммм, послушай меня, я постараюсь не ходить туда в будущем».
Чу Цинчжи взяла в руку курицу и кролика Ли Циню: «Бабушка, мама, вы, ребята, скоро заберете мясо. Сегодня такой жаркий день, через некоторое время оно будет вонять».
Ли Цинъюй поспешно сказал: «Хорошо, хорошо, мама сразу разберется с этим, а ты иди отдыхай».
Чу Цинчжи взял веер и сел на стул под карнизом.
Вскоре из кухни послышался аппетитный запах мяса.
(конец этой главы)