Глава 168 168. Мягкая хурма
Чу Чжунюань сглотнул и заколебался: «Чу Цинчжи, я твой отец!»
Чу Цинчжи сделал вид, что не слышит.
В это время Чу Сюэдэ вышел с длинной толстой пеньковой веревкой и очень серьезно сказал: «Два человека помогают мне связать его, а несколько человек выкапывают яму и хоронят его после наступления темноты».
Увидев, что все пришли по-настоящему, Чу Чжунюань задрожал от страха и поспешно убежал: «Вы, убийцы, я собираюсь заявиться в полицию, чтобы арестовать вас!»
Все посмотрели на убегающую спину Чу Чжунюаня и громко рассмеялись.
«Ха-ха-ха, ха-ха-ха…»
«Только этот трус, смеет создавать проблемы!»
«Если у тебя не хватает смелости, просто будь хорошим перепелом, будь хорошим человеком, действительно относись ко всем как к мягкой хурме, просто небрежно щипай их?»
«Нет, я не боюсь раздавить его и забрызгать себя».
«Ха-ха-ха, ха-ха-ха…»
Чу Чжунюань был пристыжен и разгневан, когда услышал громкий смех позади себя, и в своем сердце поклялся заставить Чу Цинчжи хорошо выглядеть! !
Чу Цинчжи очень тепло отнесся к поведению Ли Цинъюя по защите детеныша только сейчас: «Спасибо, мама».
«Спасибо, ты моя дочь, ты не сможешь причинить мне вреда, если причинишь мне боль». Ли Цинъюй поправил растрепанные волосы на плечах Чу Цинчжи: «Когда моя мать родила тебя, она просто платила налоги, а у семьи было мало денег. Другая сторона — богатая семья из округа, думающая, как я могу дать тебе кусочек еды, чтобы не уморить тебя голодом, я не ожидал, что другая сторона будет такой злобной».
«Мама, все в порядке, все кончено».
Когда Сяо Цинчжи была заперта в дровяном доме Ван Пэйфаном, темной ночью она обняла свои ноги в одиночестве, тупо уставилась на луну в небе и тихим голосом спросила, почему ее биологические родители не хотели ее. ?
На самом деле, Чу Жун и Ли Цинъюй действительно добросердечные, и у них было хорошее намерение отослать ребенка, но это разрушило жизнь Сяо Цинчжи, и она не знала, возмущаться ли этим или что делать.
Но они действительно хорошо к ней относятся, так что этот вопрос все еще остается на усмотрение Сяо Цинчжи, но семью Чу Чжунюань она никогда не отпустит.
Сердце Ли Цинъюй было полно раскаяния: «Мать никогда не позволит тебе страдать от обид в будущем».
Чу Цинчжи кивнул: «Мама, наша семья в будущем будет жить хорошей жизнью».
Ли Циню сказал: «Да».
…
Чу Цинчжи позвал двух молодых учеников в мастерскую Цзунцзы, чтобы они продолжили следующий процесс варки пива.
Следующий процесс — это второй процесс, сырой солод, который занимает три дня.
Соберите все замоченные белые и пухлые пшеничные зерна, разложите их тонким слоем в совок для мусора и поместите их в темную комнату для прорастания.
Чу Цинчжи попросила Чу Жун помочь ей построить деревянную полку на складе. Она поставила на деревянную полку четыре совка, покрытых пшеничными зернами, а затем использовала коробку, чтобы загородить ту сторону, с которой падал солнечный свет. вверх.
Она повернулась и спросила двух учеников: «Вы это записали?»
Чжан Хунцзюнь и Бао Линьцзян открыто сказали: «Запомни это».
Чу Цинчжи внезапно пришла в голову идея: «Как насчет этого, после того, как я проделаю весь процесс, ты сделаешь это один раз, и это будет экзамен, позволь мне увидеть твой уровень».
"Хорошо." Это заставило двух отважных подростков почувствовать себя полными испытаний.
Чу Цинчжи улыбнулся: «Пошли».
«Эм».
…
Когда пришло время, Фу Бао сам вышел из конюшни и побежал в академию, чтобы забрать детей.
«Эй, смотри, эта лошадь, кажется, пуста».
«Эта лошадь хорошая, окрас хороший, ноги плотные, это определенно лошадь с превосходной физической силой и выносливостью, и она стоит не менее пятисот таэлей серебра».
«Стоят пятьсот таэлей?! Так дорого!» (Если пересчитать пятьсот таэлей в современных юанях, это около полумиллиона. Я не уверен, но это, должно быть, большие деньги.)
«Ну, пойдем и увезем эту лошадь...»
— А что, если кто-нибудь узнает?
«Столько людей, которые обратят на нас внимание, а мы так долго стоим здесь и не видели, чтобы кто-нибудь приближался к этой лошади, никого не должно быть, пойдем!»
Двое студентов, у которых были злые мысли, медленно направились к Фубао.
Один выглядывает, другой тянется к поводьям...
«Шипение...» Увидев, что незнакомец приближается, чтобы натянуть поводья, Фу Бао украдкой заржал, затем высоко поднял ноги и приземлился на спину конокрада.
«Щелк, щелк…» Конокрада растоптали по земле, а позвоночник на его спине был сломан на три части, причем сломанное место представляло собой прямо оскольчатый перелом.
«Аааа…» Раздался неописуемый крик, пронзивший небо.
Сейчас конец школьного времени. Многие студенты вышли из академии и вместе пошли домой. Было очень шумно, но после криков тут же стало тихо, как будто остановилось.
Конокрад, наблюдавший за ветром, был так напуган, что не смел пошевелиться. Он медленно повернул голову и увидел кровь на спине своего товарища, а кровь на его лице тут же исчезла.
Эти слова напугали Чу Сююаня и Чу Сюяо, которые только что вышли из академии, и они сразу же побежали к Фубао и расслабились, увидев, что с Фубао все в порядке.
Глядя, как конокрад указал на Фу Бао: «Твои лошади убивают людей, убивают людей!»
Они заметили неподвижного человека, лежащего на земле, и Чу Сюяо неубедительно спросил: «Почему ты говоришь, что это сделала наша лошадь?»
Конокрад с трепетом сказал: «На его спине следы твоих лошадей!»
Чу Сюяо не паниковал. Их Фубао никогда не причинит вреда людям без причины. Он немного подумал и спросил: «Ты пытаешься украсть лошадь?»
Конокрад тут же виновато отвел глаза: «Нет, так мы просто пройдем мимо, а ваши лошади наступят на моего товарища».
"Невозможный!" Чу Сюяо неуверенно сказал: «Фубао никогда не причинит вреда людям без причины!» Он оглянулся и отдал честь: «Братья, вы видели, что происходит?»
«Я видел, как тот, кто лежал на земле, подошел, чтобы взять поводья лошади. Как только его рука коснулась поводья, лошадь вот так его растоптала!»
"Вы говорите глупости!"
«Другие люди, должно быть, видели это, и каждый, кто это видел, должен встать. Мы не можем позволить нечестивцам остаться безнаказанными и позволить обижать хороших людей!»
Чу Сююань и Чу Сюяо посмотрели на студента, который неожиданно говорил одновременно. Если этот брат чиновник, то он должен быть хорошим.
"Я видел!"
«Я тоже это видел!»
Четыре или пять человек вышли вперед один за другим, и все они это видели и не обидели людей.
Чу Сюяо сказал: «Послушай, я сказал, что ты хочешь украсть лошадь. Поскольку у тебя злые мысли, это может быть вызвано только его собственными злыми последствиями. Это не имеет к нам никакого отношения. Мы не будем нести здесь ответственность. »
Чу Сююань повторил: «Правильно, все это ты должен сделать сейчас!»
Конокрад не может опровергнуть.
Сун Цинъюань оттолкнул толпу, вошел в толпу, увидел все перед собой и быстро спросил: «Что случилось?»
Чу Сюяо указал на человека, лежащего на земле: «Брат Сун, пожалуйста, сначала покажи ему его травмы». Воровать лошадь неправильно, но для этого не обязательно ее убивать.
Сун Цинъюань присела на корточки рядом с конокрадом, готовая осмотреть его тело.
Конокрад уже потерял сознание от боли, а пятна крови на белоснежной студенческой форме на спине потихоньку увеличиваются.
(конец этой главы)