Глава 177: 177. Тайна

Глава 177 177. Секрет

Чу Цинчжи сказал: «Если это не из-за денег, то можно сделать вывод, что это была вендетта».

Старый мастер Тан взволнованно подчеркнул: «За исключением тех людей, которых я предал, у нашей семьи нет врагов!»

Чу Цинчжи сказал: «Значит, он не сможет нанести себе семь ударов ножом, не так ли?»

Г-н Тан потерял рассудок и сказал: «Если бы не они, то кто бы это был?»

Чу Цинчжи спросил: «Какой характер у твоего старшего сына? Думаю, он может быть его врагом или что-то в этом роде». Нельзя пойти и зарезать кого-то до смерти без причины.

Дедушка Тан высоко отзывался об этом: «Мой старший сын умен и способный, и он дружелюбен. Он почти не ревнует к другим. Он любит двух своих младших братьев, хорошо относится к своей жене и почтительно относится к нашим старшим...»

Это странно, как такой хороший человек мог навлечь на себя вендетту?

Чу Цинчжи повернула голову и сказала полицейскому: «Иди и принеси мне дело о старшем сыне г-на Таня».

Один из арестантов ответил: «Да, мисс Чу».

Досье было быстро получено, и Чу Цинчжи просмотрел его от начала до конца. Случай был очень простой. Ночью Тан Мин прятался от дождя в разрушенном храме. Бандиты нанесли ему семь ножевых ранений, и он умер от чрезмерной кровопотери. У него закружилась голова, и когда он очнулся, Тан Мин был уже мертв.

Когда Чу Цинчжи увидел, что он оглушен наркотиком, его глаза остановились. Это показывает, что убийца пришел подготовленным. Поскольку он был подготовлен, он должен был знать маршрут Тан Мина. Он, должно быть, осведомился об этом, или был знакомым, или убийцей в тех же людях.

Тань Мина сопровождают семь человек, чтобы доставить товар, и все эти семь человек — слуги семьи Тан.

Чу Цинчжи посмотрел на признания семи человек соответственно, и все они сказали, что потеряли сознание и ничего не знали.

Улик прискорбно мало.

Вошел ловец: «Мисс Чу, у меня есть книга, о которой упоминал Мастер Тан».

Чу Цинчжи взял его и пролистал. Содержание, написанное в книге, с момента, когда гарнизон готовился к восстанию, до того, как г-н Тан переехал в уезд Шуйюнь, было похоже на то, что описал г-н Тан.

Она отдала книгу ловцу голов: «Осторожно убери ее».

Головолов ответил: «Да».

Чу Цинчжи остановил охотника за головами: «Как долго ты работаешь в Ямене?»

Арестовавший не знал почему, но честно ответил: «Прошло десять лет».

Случай Тан Мина произошел семнадцать лет назад. Чу Цинчжи спросил: «Знаете ли вы более опытных арестантов? Например, тех, кто вел это дело более десяти лет назад?»

Головолов немного подумал и спросил: «Десять лет назад?»

Чу Цинчжи сказал: «Семнадцать лет».

Ловец голов на некоторое время задумался: «Я знаю некоторых из них, я не знаю, почему мисс Чу ищет такого ловца?»

Чу Цинчжи показал дело Тань Мина арестанту: «Я хочу найти арестанта, который вел это дело. Может ли арестант найти этого человека?»

Головной ловец просмотрел файл: «Мисс Чу, этим делом занимался мой дядя».

Чу Цинчжи сказал: «Это совпадение, можете ли вы пригласить его в правительство округа?»

Катчер сказал: «Я приглашу тебя прямо сейчас».

Чу Цинчжи повернулся и посмотрел на господина Таня: «Были ли у Тан Мина какие-либо отклонения до и после аварии?»

Господин Тан погрузился в свои мысли, а затем медленно покачал головой: «Нет».

Чу Цинчжи попросил полицию быстро вывести Таня, а затем пригласил жену Тан Мина войти.

Чу Цинчжи сказал: «Я хочу спросить о твоем муже Тан Мине».

Миссис Тан сразу заволновалась. Она опустилась на колени перед Чу Цинчжи, слезы бесконтрольно текли по ее лицу: «Девушка, пожалуйста, найдите убийцу, который убил моего мужа. Убийца все еще на свободе и должен быть привлечен к ответственности».

Чу Цинчжи помог госпоже Тан подняться и снова сесть на стул: «Миссис, если вы хотите, чтобы я поймал убийцу, вы ничего не сможете скрыть, понимаете?»

Миссис Тан кивнула: «Я расскажу вам все, что знаю».

Чу Цинчжи кивнул и спросил: «Были ли у Тан Мина какие-либо отклонения до аварии? Например, он был в плохом настроении, не мог нормально спать, или спорил с кем-то, повторял что-то неоднократно, чувствовал себя беспокойным или что-то в этом роде?»

Г-жа Тан вспомнила и через некоторое время сказала: «За день до аварии Тан Мин поссорился со своим третьим братом».

Чу Цинчжи спросил: «Почему ты споришь?»

Г-жа Тан вытерла слезы носовым платком: «...Третий брат первоначально перевез товар, но тесть почувствовал, что третий брат неустойчив, поэтому передумал и не отпустил его. Он почувствовал себя неловко и пришел к Тан Мину, чтобы поссориться».

Чу Цинчжи спросил: «Каковы отношения между двумя братьями?»

Г-жа Тан сказала: «Тан Мин чувствует, что он старший брат и должен больше делиться во всем, поэтому он хорошо заботится о своих двух младших братьях и очень любит их. Он всегда предлагает им хорошую еду и питье. два младших брата также очень уважают Тан Мина. Три брата очень хорошо ладят».

Чу Цинчжи сказал: «Мэм, были ли у Тань Мина какие-нибудь обиды на кого-нибудь?»

Г-жа Тан сказала утвердительно: «Нет-нет, мой муж добрый, уважает старших, любит своих братьев и заботится о своих слугах. Он никогда ни с кем не торопился, не говоря уже о том, чтобы затаить обиду».

Чу Цинчжи кивнула: «Спасибо, госпожа, за сотрудничество, проблем нет».

Буто принес Чу Цинчжи чашку чая: «Мисс Чу, присядьте и отдохните немного».

Планировка этой комнаты аналогична планировке зала судебных заседаний, но Чу Цинчжи никогда не садилась, она просто стояла в стороне и задавала вопросы.

Чу Цинчжи взял чай и сделал глоток: «Тебе не нужно отдыхать, пожалуйста, пригласи старшую даму выйти, а затем пригласи Тан Эри войти».

Охотник за головами согласился: «Хорошо».

Тан Эрье имеет кокетливый характер, у него худощавая фигура, неряшливая походка, и в его глазах всегда задерживаются прищуренные глаза.

Он сел на стул и посмотрел на Чу Цинчжи. Он не ожидал увидеть маленькую красавицу, и его глаза сразу загорелись: «Маленькая девочка тоже здесь, чтобы работать полицейским в эти дни?»

Чу Цинчжи тут же нахмурился и тут же устроил Тан Эрье кошмар. Когда он спал ночью, красивая женщина во сне внезапно превращалась в ужасающего злого призрака, позволяя ему испытать злые последствия того, что он был бабником, которые длились полмесяца.

«Второй мастер Тан, ваш старший брат неожиданно умер, вы знали?»

Говоря об этом, Второй Мастер Тан потерял выражение лица и отвернулся: «Я знаю, я принес его тело из ямэня и нанес ему семь ударов ножом. Я не знаю, что это за глубокая ненависть?!»

Чу Цинчжи спросил: «Согласно тому, что тебе известно, на кого твой старший брат может злиться?»

Второй мастер Тан неожиданно сказал: «Кто еще, это, должно быть, мой третий брат!» Он взглянул на Чу Цинчжи: «Есть секрет, которого никто из вас не знает».

«Нынешняя старшая дама изначально является человеком, который нравится моему третьему брату, и я также согласилась выйти замуж за моего третьего брата, но мой отец предвзято относится к моему старшему брату, и когда он был свахой, он намеренно произнес имя моего третьего брата, в на самом деле он женил кого-то на моем старшем брате».

Тан Эри насмешливо улыбнулся: «На самом деле, этот вопрос немного сложен».

«Прежде чем старшая дама вышла замуж, она встретила в храме моего старшего брата».

«В тот день двоюродная сестра Да Фурен хотела подставить ее, поэтому она предложила остаться в храме на одну ночь. Так получилось, что мой старший брат тоже был в храме, поэтому он спас Да Фурен».

«Я не знаю, что происходит, но старшая дама приняла старшего брата за третьего младшего и сказала, что согласна со своим телом».

«В первую брачную ночь старшая дама чуть не покончила жизнь самоубийством, когда увидела, что ее муж не третий младший брат, но они разрешили свое недоразумение в ходе разговора и с тех пор полюбили друг друга».

«Однако третий брат этого не знал. Он думал, что старший брат забрал любовь ножом, и с тех пор затаил обиду».

Блин, почему в семье Тан так много драм? Чу Цинчжи молчал.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии