Глава 209 209. Гнездо бандитов
Здоровяк сказал с трудом: «Как смеют солдаты внизу вести себя так безответственно без согласия короля Северного Синьцзяна?»
Чу Цинчжи внезапно вмешался: «Все ли деньги, которые вы ограбили, были использованы для подкупа чиновников?»
Тан Цзинхун повернул голову и посмотрел на Чу Цинчжи. Подумав немного, возникло сомнение. Король Бэйцзяна хочет денег?
Большой человек сказал: «Да, так много денег было украдено, но не так уж много попало в наши руки, и почти все попали в руки короля Бэйцзяна».
Тан Цзинхун принял решение. Кажется, король Бэйцзяна действительно просил денег, но он не мог придумать, для чего королю Бэйцзяна нужны эти деньги. «Есть ли какие-нибудь изменения в армии в последнее время?»
Большой человек сказал: «Нет».
Задайте еще несколько вопросов, и, потеряв ценность большого человека, Тан Цзинхун поднял нож и убил большого человека.
Увидев, что все грабители мертвы, караваны были чрезвычайно благодарны Тан Цзинхуну и Чу Цинчжи и поспешно выстроились в очередь, чтобы выразить свою благодарность: «Спасибо вам, два героя, за ваше спасение».
Пока он говорил, лидер предложил им двоим сотню таэлов серебра.
Тан Цзинхун отказался: «Все заберите деньги, поторопитесь и перейдите мост». Возможно, поблизости кто-то стоял на страже, прибыло подкрепление, и он не мог гарантировать безопасность этих людей.
«Да, герой».
Тан Цзинхун и Чу Цинчжи сели на лошадей и собирались уйти, когда к ним подбежал молодой человек с кинжалом: «Подожди минутку».
Они вместе посмотрели на мальчика, и Тан Цзинхун спросил: «Что с тобой?»
"Я скажу тебе позже."
Молодой человек достал из-под юбки пачку банкнот и вернул их мужчине в повседневной одежде: «Вот ваши банкноты».
«Я терпеть не могу этих ублюдков, ворующих деньги, поэтому я хочу украсть их деньги, завести их в свою ловушку и позволить им страдать, но я бежал слишком быстро, эти отбросы не успевали, извините, почти причинил тебе боль».
Мужчина посмотрел на банкноту со смешанными чувствами, но в конце концов обрадовался: «Эти бандиты слишком разгуливали, мы не виним ни вас, ни меня».
Мальчик махнул рукой: «Пошли, я только что видел, как кто-то бежал сообщить».
Как только все это услышали, они тут же ускорили шаг.
Молодой человек развернулся и пошел к Тан Цзинхун. Он очень восхищался ими двумя: «Спасибо, что убили этих грабителей. Жаль, что у меня нет таких боевых искусств, как у вас, иначе я бы давно их убил».
Тан Цзинхун взглянул на молодого человека. Он имел красивую внешность, обезьяноподобную фигуру, худощавый и ловкий, и держал в руке кинжал, который стриг железо, как глину. «Говори по-деловому».
Молодой мастер был полон праведного негодования: «Я все еще знаю несколько подобных мест, можешь ли ты последовать за мной, чтобы убить этих людей?»
Ничего страшного, если ты не знаешь, если ты знаешь, ты должен идти, — сказал Тан Цзинхун глубоким голосом, — иди вперед.
Таким образом, за один день было захвачено восемь таких мест.
…
Лагерь Северного Синьцзяна.
Лу Хунту был первым, кто узнал об этом. Подобные вещи молчаливо понимаются всеми, но если их поставить на светлую сторону, то будет другое дело.
Поэтому он запаниковал и нашел еще семь человек, которые сделали то же самое, что и он, чтобы обсудить контрмеры.
В результате, в середине обсуждения кто-то тут же сообщил, что второй оплот захвачен.
Сразу после третьего, четвёртого и до всех, их всех остановили, прежде чем они успели среагировать.
Восемь человек запаниковали, как муравьи в горячем котле, не зная, что делать.
Те, кто осмеливаются сделать это открыто, должны иметь солидный опыт. Если их зарежут, их ждет только тупик.
«Быстро придумайте способ!»
«Все, успокойтесь. На самом деле, дело не так уж и серьезно. Пока мы найдем этих людей и убьем их всех, разве этот инцидент не загладится?»
«Да, да, убей их всех».
Итак, эти восемь человек сразу же нашли способ покинуть лагерь и поспешили кого-то найти.
…
На берегу реки мальчик поприветствовал их двоих: «Спасибо вам, два героя, за ваши действия, интересно, куда вы пойдете дальше?»
Тан Цзинхун не хотел, чтобы молодой человек подвергался опасности, поэтому сказал: «Неудобно говорить тебе, так что пойдем».
Молодой человек действительно восхищался ими обоими и чувствовал себя немного противно. Он остановил Тан Цзинхуна: «Как насчет этого, темнеет, пойдем в деревню на одну ночь, прежде чем уйти».
Тан Цзинхун посмотрел на мальчика и вежливо отказался: «В прошлом мы принесли беду в вашу деревню».
Молодой человек немного подумал об этом, и это было правдой, поэтому он перестал пытаться его удержать, отошел: «Тогда пойдем».
Чу Цинчжи и Тан Цзинхун сели на лошадей и быстро уехали.
Молодой человек стоял на месте, наблюдая за ними двумя, и с завистью пробормотал: «Я действительно хочу быть таким же хорошим в боевых искусствах, как они!»
Чу Цинчжи и Тан Цзинхун всю дорогу ехали быстро, и когда стало совсем темно, они подошли к лесу.
Я планировал переночевать в лесу, но вдруг услышал громкий шум, доносившийся со стороны леса...
Они посмотрели друг на друга, последовали за звуком и подошли.
«Отпусти меня, отпусти меня…»
"Чем ты планируешь заняться?"
«Ты убьешь тысячу мечей, я буду сражаться с тобой…»
Группа полицейских быстро ворвалась в село, схватила девушку и вытащила ее на улицу. Девочка сопротивлялась, но родители девочки выступили вперед и остановили ее. Окрестные жители хотели остановить ее, но не осмелились...
Полицейский сильно ударил мужчину ногой в сердце, и мужчина полетел вниз головой, схватившись от боли за сердце и перекатившись по земле.
Другой ловец взял саблю и полоснул женщину ножнами по шее сзади, в результате чего женщина сразу потеряла сознание.
«Отец, мать…» Девушка заплакала и поползла к мужчине и женщине, голос ее был утомлен, а хриплый крик, эхом разносившийся по деревне, заставил людей плакать.
Двое арестантов шагнули вперед и грубо схватили девушку. Один из задержанных вытащил саблю, приставил ее к шее мужчины и пригрозил: «Если ты еще раз будешь сопротивляться, я убью его!»
Девушка посмотрела на большой нож, отражавший бледный лунный свет, и так испугалась, что не смогла сдержать дрожь всем телом, даже не смела заплакать.
Арестовщик быстро крикнул: «Уберите это, милорд все еще ждет!»
Никто не посмел остановить эту группу волков, тигров и леопардов в человеческой шкуре, и девочку безвольно утащили.
Она повернула голову и посмотрела на родителей, со слезами, струившимися по мертвым глазам, с отчаянием, навсегда разлученным с небом и человеком.
Глядя на эту сцену, Чу Цинчжи нахмурился: «Эта северная граница, вероятно, является логовом бандитов!»
Лицо Тан Цзинхуна опустилось, как вода, и он все еще чувствовал себя немного бессильным в своем сердце: «Король Бэйцзяна потворствовал коррупции своих подчиненных. Я думаю, пока у него есть деньги, он может делать все, что хочет».
Чу Цинчжи не могла видеть, как издеваются над семьей девушки, в ее глазах вспыхнул холодный свет: «Следуй за мной и посмотри».
Тан Цзинхун кивнул: «Да».
Девушку затолкали в карету, а милиционер объехал карету и поспешил прочь.
Пройдя половину пути, в висок старшему полицейскому с одной стороны прилетел камень. Прежде чем кровь из его виска потеряла сознание, он упал с лошади и умер.
Эта сцена напугала полицию всех вместе, и в этот момент перед дорогой из леса выплыло одетое в белое женское привидение с растрепанными волосами.
Ветер развевает ее волосы, и всем видно, что у нее нет черт лица, и на лице ничего нет...
(конец этой главы)