Глава 22 022. Зловещие дела
"Хорошо." Чу Цинчжи кивнул: «Мы собираем пятьсот котов апельсинов прямо сейчас, вы позвоните Мастеру, чтобы он помог нам, кстати, нам все еще нужно, чтобы вы нашли кого-нибудь, кто доставит нам».
Чжан Линь с готовностью согласился: «Хорошо».
Чжан Линь пошел позвать множество людей и быстро собрал пятьсот котов апельсинов, в общей сложности три таэля серебра.
Чу Цинчжи собирался заплатить, но было трудно сосчитать все медные монеты: «Мы все — разбросанные медные монеты, ты отправишь апельсины в мой дом, а семья доставит тебе серебро, ты не против?»
Пока вы дадите деньги, все будет хорошо, — равнодушно сказал Чжан Линь, — все в порядке, деревня Чу тоже неподалеку.
…
Семейная деревня Чу.
Все жители деревни сейчас заняты в поле, когда Чу Цинчжи и другие вернулись, такой большой переполох сразу же привлек всеобщее внимание.
«Эту большую коробку отправляют в маленькой коробке, а обратно отправляют в большой коробке. Что делает семья Чу?»
«Разве он не делает что-то противозаконное?»
«Кажется, они везут апельсины».
«Что они делают с таким количеством апельсинов?»
Люди в деревне много обсуждали. Во время обсуждений Чу Цинчжи и другие принесли в дом апельсины.
Ли Цинъюй увидела, как Чу Цинчжи и остальные вернулись и принесли так много вещей, поэтому поспешила домой: «Цинчжи».
Чу Цинчжи объяснил Ли Цинъю все подробности дела, а затем сказал: «Мать, пойди, возьми три, два или пять долларов серебра и отдай их брату Чжану».
"Хорошо." Ли Цинъюй поспешил к дому.
Заплатив деньги, Чжан Линь с радостью забрал жителей своей деревни обратно.
Видя, что Ли Цинюй все еще немного смущен, Чу Цинчжи объяснил: «Мама, это апельсины, из которых мы завтра будем продавать мороженое. Без апельсинов мы не сможем продавать мороженое».
Ли Цинюй хлопнула себя по бедру и возбудилась: «Да, да, смотри, мозг моей матери слишком медленный».
Чу Цинчжи улыбнулся: «Мать, иди и делай свою работу, а остальное оставь нам».
Ли Цинъюй сказал: «Хорошо, поле скоро будет полито, и я вернусь, чтобы приготовить ужин позже».
…
Чжао Сюхуа с завистью посмотрел на апельсины рядом с Чу Цинчжи. Апельсинов так много, что их покупка стоит больших денег, верно?
Глубокая зависть и новая вражда, Чжао Сюхуа принял смелое решение. Она глубоко вздохнула и побежала к старосте деревни.
В реке нет воды, только темный ил и несколько маленьких рыбок, бьющихся в иле с отчаянным видом.
Чжао Сюхуа поспешил к старосте деревни и загадочно сказал: «Глава деревни, вы знаете, почему в нашей деревне такая несчастная жизнь?»
Стихийное бедствие, какие еще причины?
Неожиданно Чжао Сюхуа сказал тихим голосом: «Глава деревни, вам не кажется это странным? Засуха в нашей деревне усилилась из-за возвращения Чу Цинчжи. Раньше в нашей реке было еще много воды, и это только Прошло несколько дней. Когда видишь дно, это на первый взгляд ненормально».
Брови деревенского старосты нахмурились еще сильнее.
Увидев, что глава деревни растерян, Чжао Сюхуа немедленно продолжил свои усилия и сказал: «Глава деревни, этим утром я пошел в храм, чтобы возложить благовония. Учитель сказал, что в нашей деревне катастрофа. после этой катастрофы наша деревня станет лучше, как ты думаешь?» Подумайте, если говорить о катастрофах, кто, скорее всего, будет катастрофой?»
Глава деревни, к счастью, не так невежественен: «Чжао Сюхуа, перестань говорить, как можно винить в этом стихийном бедствии одного человека?»
Чжао Сюхуа дал тяжелое лекарство: «Глава деревни, если вы меня не послушаете, рано или поздно все посевы в нашей деревне засохнут, и зерно не будет собрано!»
Эти слова напугали деревенского старосту. Если бы Чжао Сюхуа сказал, что это правда, последствия были бы невообразимыми, но, подумав об этом еще раз, как смертные могли вмешиваться в дела Господа? Успокойтесь, пусть все перестанут нести чушь.
«Идите, зовите всю деревню к воротам родового зала!»
Чжао Сюхуа самодовольно улыбнулась, она должна выгнать Чу Цинчжи из семейной деревни Чу и убедить моих невестку и сына помириться, теперь пришло время мне отомстить.
Вскоре вся деревня собралась у ворот родового зала.
Каждый раз, когда мы собираемся у входа в зал предков, это большое событие. Никто не смеет расслабляться. Когда они услышали эту новость, все поспешили сюда, включая Чу Цинчжи.
Глава деревни взглянул на него: «Я позвал сюда всех, потому что мне нужно сказать что-то важное».
Все сразу напряглись, что главное?
Староста деревни проницательным взглядом окинул толпу и медленно произнес: «Некоторые говорят, что причина засухи в нашей деревне в том, что в деревне происходят зловещие вещи…»
Все сразу начали говорить.
«Что за зловещая вещь?»
«Сельский староста пытается напугать людей, это просто засуха, разве засухи никогда не было?»
«Худу звучит пугающе».
Житель деревни спросил: «Глава деревни, вы сказали, что есть что-то зловещее, где же это зловещее?»
Чжао Сюхуа нетерпеливо взревел: «Эта зловещая тварь — Чу Цинчжи. С тех пор, как она вернулась, в нашей деревне началась сильная засуха, и теперь даже река высохла».
Взгляды всех мгновенно сосредоточились на Чу Цинчжи, некоторые сомневались, некоторые не верили, некоторые ненавидели, как будто они хотели увидеть в ней дыру.
Чу Жун немедленно защитила Чу Цинчжи позади себя: «Моя дочь не зловещая вещь, не говорите чепуху».
Чжао Сюхуа презрительно взглянул на Чу Ронга: «Все знают, говорю ли я чепуху».
(конец этой главы)