Глава 232: 232. Тайна Ямайи

Глава 232 232. Тайна долины

«Призрак, призрак...» — в ужасе закричал один человек, развернулся и выбежал из деревни.

Другой человек так испугался, что опустился на колени, ударился лбом об землю и горько закричал: «Это не мое дело, не мое дело...»

Белая тень полетела к убегающему мужчине, на этот раз пролетев мимо него, так близко, что мужчина мог почувствовать холодный ветер, дующий ему на лоб.

Мужчина не выдержал стимуляции, закатил глаза и потерял сознание.

Чу Цинчжи посмотрела на человека перед ней и безмолвно сказала: «Тебе не обязательно так бояться, когда ты делаешь что-то плохое, но это иронично, что тень, которую ты не видишь ясно, так напугана!»

Не обращая внимания на потерявшего сознание человека, она подошла к стоящему на коленях и кланяющемуся мужчине: «Прекрати кланяться, у меня есть к тебе вопрос».

«Я ничего не знаю, я ничего не знаю...» Мужчина был так напуган, что у него стучали зубы, и по спине пробежал холодок. Услышав голос Чу Цинчжи, его тело напряглось, наполнившись страхом.

Тан Цзинхун слетел с дерева: «Будь честен, я подарю тебе счастливое время!»

Увидев, что есть еще один сообщник, мужчина наконец не смог больше держаться. Он закрыл глаза и упал в темноту.

Два человека, "…"

Тан Цзинхун огляделся, сорвал несколько лоз с дерева, связал их спиной к спине, а затем пошел зачерпнуть ковшом воды, чтобы разбудить одного из них.

Увидев, как люди открывают глаза, Тан Цзинхун прямо спросил: «Кто вы?»

Мужчина подсознательно ответил: «У Эр».

Тан Цзинхун посмотрел на У Эра, обычного молодого человека лет двадцати с небольшим, одетого в серое платье, серого и очень худого: «Что ты делаешь в этой деревне?»

У Эр посмотрел на Тан Цзинхуна, все еще с ужасом в глазах: «Изначально я был жителем этой деревни, а теперь мне приказано вернуться в патруль».

"Заказ?" Тан Цзинхун продолжал спрашивать: «Кто приказал?»

У с трепетом ответил во время Второй мировой войны: «Мастер Чжан Динхун, который здесь главный, все мы здесь находимся под его контролем».

Тан Цзинхун мысленно искал Чжан Динхуна, но не знал его: «Где он сейчас?»

У Эр посмотрел на выход на другой стороне деревни: «Идите по этой дороге, и вы увидите стог сена. Войдите через стог сена, и там будет вход в туннель, и он внутри».

Брови Тан Цзинхуна дернулись. Кто бы мог подумать, что в стоге сена есть секрет?

«Как давно это продолжается?»

"один год."

«Где остальные кузнецы?»

«Пройди полверсты по выходу из села. Там много палаток, и там отдыхают те, кто здесь кузнец».

Тан Цзинхун задавал подряд много вопросов и, наконец, спросил: «Вы убили здесь жителей деревни?»

Глаза У Эр снова были полны страха: «Я не делал этого намеренно. Если мы не убьем их, мы умрем. Меня заставили это сделать, и это не мое дело!»

Тан Цзинхун вытащил свою саблю, холодный свет мигнул дважды, затем вложил меч обратно в ножны: «Цинчжи, пойдем».

Чу Цинчжи кивнул: «Да».

У связанных двух людей на шеях была красная нить, из них текла ярко-красная кровь, они немного поборолись и потеряли дыхание...

Они вдвоем шли по дороге У Эрчжи, не пошли далеко и увидели большой стог сена, построенный из соломы, внешний слой которого почернел, что указывало на то, что прошло много времени.

Подойдя к краю стога сена, Тан Цзинхун присел на корточки, протянул руку, слегка коснулся земли и некоторое время искал: «Следы колес».

Тан Цзинхун сказал: «Ну, когда мы вошли в деревню, мы не нашли никаких следов колес, что указывало бы на то, что вещи были перевезены отсюда».

Чу Цинчжи сказал: «Не только ножи, но и сырье были вывезены».

Эти слова напомнили Тан Цзинхун. Он поднял голову и огляделся вокруг в ярком лунном свете. Со всех сторон были горы, холмистые и сплошные.

Он достал карту, которую дал ему Гэ Лихуа, нашел, где они находятся, а затем указал на место на карте.

Это гора семьи Гэ Лихуа, находящаяся в трех горах от их нынешнего местоположения.

Тан Цзинхун сказал: «Глядя на это сейчас, помимо горы Гэ Лихуа и горы Тяньсюэ, есть и другие железные рудники, и их тайно добывают в течение года».

Чу Цинчжи наблюдал за топографией горы: «Когда обычно имеется более одной шахты, это неудивительно, но странно то, что суд держал в неведении, Цзин Хун, не проникла ли сюда разведывательная информация суда? "

Тан Цзинхун сказал: «Честно говоря, при императорском дворе есть шпионы короля Северного Синьцзяна. Независимо от того, кого сюда пошлют, в конце концов они умрут молча. Я послал сюда несколько человек, но они не смогли» Я не доберусь до ядра».

Чу Цинчжи похлопал Тан Цзинхуна по плечу и сказал: «Все в порядке, как только с такими злодеями, как король Бэйцзяна, будет покончено, мы не будем бояться, что Бэйцзян станет демоном».

Тан Цзинхун отложил карту, а затем обнял Цинчжи: «Все это благодаря твоей помощи, иначе, если ты захочешь прикоснуться к силам Короля Северной границы, даже если у тебя есть другой я, ты, возможно, не сможешь это сделать». это."

Чу Цинчжи в шутку сказал: «После того, как дело будет завершено, я смогу просто поделиться со мной еще золотом».

Тан Цзинхун серьезно сказал: «Не волнуйся, я не буду скучать по тебе». Хотя это Минь Чжи Мин Гао, но без Цин Чжи вы даже не сможете попытаться найти кого-либо из них, и не будет преувеличением отдать их всех ей.

Затем они отодвинули стог сена и вошли в туннель.

Туннель начинался с крутого спуска, шириной пять футов, с плавными ступенями посередине склона.

На стене были факелы, следуя за светом костра, они вдвоем спустились по ступенькам, и земля превратилась в широкую каменную комнату.

Каменная камера имеет две двери, одну слева и одну справа, со следами колес с обеих сторон.

Дорога слева усыпана черными камнями, а дорога справа чистая.

Чу Цинчжи взял камень и посмотрел на него: «Это обожженное железо с примесями».

Тан Цзинхун посмотрел на утюг в руке Чу Цинчжи, немного подумал и сказал: «Цинчжи, пойдем налево».

«Эм».

Чем дальше влево, тем больше примесей железа разбрасывается по земле. Пройдя около тысячи метров, следует ступенька вверх.

Чу Цинчжи схватил Тан Цзинхуна, внимательно прислушался к звуку, затем достал нефритовую флейту и сыграл колыбельную, чтобы люди у выхода заснули глубже.

«Цзин Хун, ты можешь идти».

Поднявшись по ступенькам, они подошли к выходу.

Тан Цзинхун отодвинул деревянную доску и увидел небо, полное звезд. Когда он вышел из выхода, то увидел перед глазами палатки, не говоря уже о десятках, что было очень зрелищно.

Он протянул руку и вытащил Чу Цинчжи: «Будь осторожен, когда ступаешь».

"Хм." Увидев эту сцену, Чу Цинчжи очень захотелось показать этим людям большой палец вверх. Это место слишком скрыто.

Это небольшая долина, окруженная горами, полная глубоких гор и старых лесов. В глубоких горах и старых лесах обитает множество ядовитых змей и зверей. Это естественный барьер, и те, кто не хочет умирать, не столкнутся с ним.

Тан Цзинхун открыл палатку и осмотрелся. Внутри спали пять или шесть человек, храпя как гром.

Смотрел несколько раз подряд, и все одно и то же.

Чу Цинчжи прошел через палатки и подошел к краю долины.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии