Глава 263: 263. Великое увеличение силы

Глава 263 263. Большое увеличение мощности

Тан Цзинхун передал оружие, завернутое в черную ткань, Чу Цинчжи: «Цинчжи, мне очень жаль».

«Почему ты так вежлив со мной?» Чу Цинчжи взял вещи, развернул черную ткань и достал оружие внутри: «Цзин Хун, подожди минутку».

"Не волнуйся." Тан Цзинхун взял подушку и сел в стороне.

Чу Цинчжи внимательно рассмотрел лук и копье. Материалы считаются первоклассными в мире. Они изготовлены из бронзы. Она переключилась на перспективу совершенствования оружия. Материалы оружия хороши, но они относительно обычные, и есть много возможностей для совершенствования. большой.

Она положила оружие на прямоугольный низкий столик перед собой, затем взяла саблю Тан Цзинхуна, собрала ее, села, скрестив ноги, и начала выполнять магические трюки.

Сначала из кончиков ее пальцев родился шар духовного огня, который полетел накрыть три оружия, а затем она продолжила наносить удары по оружию, куя и очищая.

Тан Цзинхун чудесным образом посмотрел на сцену перед собой. На самом деле огонь лишь окутал оружие, а не сжег стол. Цин Чжи продолжала менять жесты. , чудесная сцена, которую он не может описать словами...

Он перевел взгляд на Чу Цинчжи: как Цинчжи мог быть таким чудесным существом?

После ароматической палочки Чу Цинчжи перестал произносить заклинания. Сосредоточив свою духовную силу, она подняла подбородок в сторону Тан Цзинхуна: «Цзинхун, иди, попробуй свое оружие».

Тан Цзинхун очень хотел попробовать: «Хорошо».

Они вдвоем взяли три оружия и подошли к краю казармы. Это был лес, который очень подходил для испытаний оружия.

Тан Цзинхун первым взял саблю и полоснул по дереву толщиной с чашу…

Не видя никаких изменений какое-то время, после вздоха последнее дерево соскользнуло вниз из разлома, а затем медленно опрокинулось, оставив дерево с аккуратным изломом по диагонали, четко отпечатанным в глазах обоих.

Тан Цзинхун, «...»

Только что сила его взмаха мечом была примерно такой же, как обычно, но сила была более чем в десять раз сильнее.

Он повернул голову, его глаза наполнились недоверием: «Цинчжи…»

Чу Цинчжи была вполне удовлетворена, скрестила руки на груди и отошла в сторону: «Цзин Хун, попробуй что-нибудь еще».

Тан Цзинхун кивнул, достал свой тяжелый лук и попробовал стрелять из лука.

Движение только что привлекло группу проходящих солдат, и они не могли не окружить их, наблюдая сверкающими глазами.

Как и ожидалось от их генерала Тана, он срубил дерево размером с чашу одним мечом, который был слишком мощным.

...

Послышался пронзительный вибрирующий звук, за которым последовало несколько звуков «бах-бах-бах».

Тан Цзинхун был немного удивлен, как можно было издать несколько звуков «хлопков» из стрелы.

Солдат положительно сказал: «Генерал, я помогу вам подобрать стрелы».

Тан Цзинхун кивнул ему: «Будь осторожен».

"Да." Солдат ответил и радостно побежал в лес.

Чу Цинчжи взглянула на ситуацию в лесу своим духовным чутьем, а затем загадочно сказала: «Цзин Хун, почему бы тебе не пойти и не посмотреть самому?»

Тан Цзинхун увидел, что Чу Цинчжи, похоже, есть что сказать, поэтому сказал: «Хорошо». Потом он тоже пошел в лес.

В десяти метрах он прибыл быстро.

«Где стрелы?» Тан Цзинхун подозрительно огляделся, но не нашел стрел.

Прошло много времени с тех пор, как я стрелял и не попал в цель, это было бы неловко.

Пока он думал, вдруг увидел дырку в дереве, подошел, посмотрел вдоль дыры, а потом увидел дырку в другом дереве по вертикали...

Тан Цзинхун, «...»

Он поспешил к следующему дереву.

Когда солдаты увидели входящего Тан Цзинхуна, они быстро помахали ему рукой и сказали взволнованным голосом: «Генерал, иди и посмотри».

Тан Цзинхун наконец увидел свою стрелу. На четвертом дереве по вертикали первого дерева первые три были прострелены, оставив только дыру.

Глядя на лук в его руке, лук, модифицированный Цин Чжи, необычен.

Солдат протянул руку и вытащил ее, гм, он не смог ее вытащить!

Он отошел в сторону: «Генерал, стрела слишком глубока, я не могу ее вытащить».

Тан Цзинхун шагнул вперед, его внутренняя сила была передана его руке, и он вытащил стрелу.

Солдат был настолько впечатлен, что его глаза превратились в два маленьких огонька: «Генерал, ваши руки настолько сильны, что вы фактически прострелили три дерева».

Тан Цзинхун поправил: «Это не сила рук, это лук и стрелы».

"Лук и стрела?" Солдат был ошеломлен: «Генерал, это, должно быть, волшебный лук, который одной стрелой простреливает три дерева?» В любом случае, он никогда не видел лука и стрел, способных стрелять сквозь деревья.

Тан Цзинхун увидел перед своими глазами сцены, как Чу Цинчжи трансформирует оружие, а затем кивнул: «Можно сказать, что это волшебный лук».

Солдат с любопытством спросил: «Генерал, где вы взяли лук и стрелы? Я тоже куплю?»

Тан Цзинхун сказал: «Я подобрал его, в мире он только один».

Тяжелый лук был выкопан им в земле случайно.

Бой был очень жестоким, и обе стороны чуть не погибли вместе.

После войны он остался практически один. Он оттащил свое тяжелораненое тело в казарму. Травма оказалась слишком серьезной. Он потерял сознание на полпути. Когда он проснулся, то увидел что-то торчащее из земли. Из любопытства он подцепил его копьем, и это оказался тяжелый лук, который он подобрал.

Солдат с завистью сказал: «Генерал, вам очень повезло».

Тан Цзинхун согласен с этим утверждением. Опираясь на этот тяжелый лук, он кажется более непобедимым на поле боя, и этот лук будет сопровождать его до тех пор, пока он не добьется великих достижений в будущем.

Чу Цинчжи увидел идущего назад Тан Цзинхуна и бросился ему навстречу: «Как дела?»

Тан Цзинхун немного подумал и описал это четырьмя словами: «Если есть божественная помощь».

Чу Цинчжи подняла брови, она не полубог, у нее действительно есть божественная помощь: «Попробуй копье еще раз».

Тан Цзинхун был одет в черный кавалерийский костюм и стоял прямо. В одной руке он держал копье под наклоном, готовый к бою. Верхняя часть копья была прислонена к его спине, а нижняя указывала наискосок в землю. Яркий лунный свет Окропил его, он очерчивает его прямую и властную фигуру, величественную и величественную, как **** войны вживую.

Чу Цинчжи тупо смотрел, Цзин Хун уже был высоким и красивым, источая величественную и могущественную ауру, он был просто лучшим в мире.

Тан Цзинхун подошел к лесу с копьем в руке и направил его на дерево размером с тарелку.

Увидев вспышку белого света, большое дерево наклонилось в сторону, и надрезы на стволе словно были аккуратно отпилены.

Солдаты ошеломленно смотрели. Их генерал одним махом срубил такое большое дерево. Этот...

Тан Цзинхун тоже был очень удивлен. Копье весило тридцать пять катти и имело длину семь с половиной футов. Сила его рук действительно была необыкновенной, но ее было недостаточно, чтобы срубить такое толстое дерево за один раз...

Он посмотрел на копье в своей руке: таинственная сила Цин Чжи увеличила силу копья более чем в десять раз.

Он поспешил обратно, благодарный и взволнованный: «Цин Чжи, спасибо».

Чу Цинчжи улыбнулся и сказал: «Тебе не обязательно быть со мной вежливым».

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии