Глава 283 283. Качели
Чу Цинчжи встал и подошел к окну, посмотрел на пик Тяньхэ, глубоко вздохнул и почувствовал себя комфортно…
Сяо Цинчжи, в особняке Чу сейчас, должно быть, царит хаос, давайте посмотрим на волнение во второй половине дня.
Я вас послал, вы можете делать все, что хотите, они демоны, а не приемные родители, так что не будьте мягкосердечными.
Я вам пока пришлю один, а второй пришлю через некоторое время, чтобы не вызывать подозрений.
Слегка дует ветер, кисточки штор, висящие у окна, мягко трясутся, а колокольчики и колокольчики мягко сталкиваются друг с другом, издавая взрывы резких звуков, похожих на смех маленькой девочки.
…
«Цинчжи, Цинчжи…» — внезапно раздался снизу голос Чу Жун с оттенком настойчивости.
Чу Цинчжи ответил: «Отец, в чем дело?»
Чу Ронг повысил голос: «Спустись и посмотри».
«Вот и мы». Чу Цинчжи вышла из комнаты, увидев тревожно кричащую Чу Жун и думая, что произошло что-то срочное, она полетела прямо вниз.
Фигура девушки изящная и легкая, как танцующая бабочка, сверху донизу, сразу притягивает к себе завистливые и восхищенные взгляды.
«Сестра Цинчжи, ты потрясающая».
«Сестра Цинчжи самая красивая».
«Сестра Цинчжи, ты можешь научить нас летать?»
Все дети в деревне, которые играли поблизости, были подавлены Чу Цин Чжишуай, держа их лица обеими руками и крича от восхищения.
Чу Цинчжи легко приземлился, улыбнулся, как большая звезда, и помахал детям, а затем подошел к Чу Жун: «Отец, что случилось?»
Чу Жун был немного смущен: «Отец сделал тебе качели. Я слышал, что всем девочкам в городе они нравятся. Посмотрим, понравится ли они тебе. Если они тебе не понравятся, папа поменяет их для тебя».
В прямоугольном дворе, в правом нижнем углу, возле бамбука построен соломенный павильон.
Под соломенной беседкой находятся качели из треугольного дерева. Положение качелей - как у табурета. Он относительно широкий и в нем могут одновременно разместиться три человека.
К веревке качелей привязана лоза. У лозы нет листьев, но видно, что это виноградная лоза.
Четыре столба павильона также увиты виноградной лозой, что выглядит очень симметрично.
Плиты из голубого камня, вымощенные на земле, вымощены булыжником по кругу шириной с ладонь, и два цвета дополняют друг друга, создавая освежающее эстетическое ощущение визуального различия.
Эти камешки Чу Ронг принёс к реке вместе со своими двумя старшими сыновьями, и ему потребовалось много времени, чтобы найти столько камешков.
От ворот дома до ворот двора вымощена дорога из песчаника. Эта дорога из голубого камня разделяется на развилку и соединяется с соломенным павильоном. Две тропы спрятаны среди цветов и обладают неповторимым очарованием.
Сверху донизу весь двор очень красив.
«Отец, твое мастерство потрясающее, мне оно очень нравится». Чу Цинчжи это очень понравилось, и он был очень тронут.
В мире понимания многие люди делают для нее что-то, чтобы доставить ей удовольствие, но все они делают это ради выгоды. Как и сейчас, они созданы исключительно для ее счастья. Их почти нет, а если и не будет, то они будут более ценными и редкими.
Чу Жун был очень рад видеть, что она понравилась Цинчжи.
Он подошел к соломенной беседке: «Цин Чжи, отец поставит здесь еще один каменный стол, а затем положит фрукты, книги и так далее».
Чу Ронг радостно сказал: «Нет проблем, видя тебя счастливым, папина работа не напрасна».
Чу Цинчжи улыбнулся и сказал: «Спасибо, папа».
Семейная атмосфера счастливая и радостная, но Чу Цинъюэ, которая учится вышивке в Юньсюфане, перенесла большие обиды.
Говоря о Чу Цинь Юэ, как обычно сегодня, она пошла учиться навыкам у своего мастера, но была шокирована, когда увидела мастера, молча плачущего в комнате.
— Мастер, что с тобой?
Ин Цзылан вытерла слезы, ее глаза были красными, слегка опухшими и полными печали: «Цин Юэ…»
Чу Цин Юэ огорченно сказала: «Учитель, что случилось, кто обидел тебя, Цинь Юэ выместит на тебе свой гнев!»
Ин Цзилань с любовью коснулась лица Чу Цинь Юэ: «Ты не можешь позволить себе связываться с ней, просто научись послушно вышивать, и тебе не придется проходить через эту мутную воду».
Чу Цинь Юэ настаивала: «Учитель, я ваш ученик, я не могу смотреть, как с вами обижаются, но ничего не делать, просто скажите мне?»
Ин Цзылан вздохнула, потянула Чу Цинь Юэ на табуретку рядом с ней и некоторое время колебалась, прежде чем заговорить.
Ощущение истории наполняется с того момента, как открываешь рот...
«Мастер — наложница из столичной семьи Ин, а моя мать — известная столичная вышивальщица. Я унаследовала талант своей матери и проявила очень высокий талант к вышивке в очень молодом возрасте».
«Отец увидел, что у меня такой талант, поэтому пригласил нескольких известных вышивальщиц, чтобы они научили меня вышивке вместе с мамой. Я оправдала все ожидания и в пятнадцать лет стала вышивальщицей номер один в столице».
Чу Цинь Юэ была поражена: почему ее хозяин такой могущественный?
«Мастер вам не лжет. В то время один из моих вышитых платков можно было продать за тысячу таэлей, а самый ценный из них продавался за сто тысяч таэлей».
«Это была вышитая картина, на которой были вышиты только две креветки. Все говорили мне, что видеть эту вышитую картину было все равно, что видеть двух креветок, лежащих на белом шелковом платке. Это было очень реалистично».
Глаза Чу Цинь Юэ становились все более и более восхищенными, и она не знала, сможет ли в будущем выучить одну десятую часть своего учителя.
«Позже я вошла во дворец и стала там вышивальщицей. Я отвечала за вышивку драконьих мантий. Мастер очень ясно помнил, что я вышила в общей сложности пятьдесят драконьих мантий».
«Одеяния дракона носят император не только, когда он идет в суд, но и для принесения жертв Таймяо. Эта одежда, повседневная одежда и узоры на ней вышиты мной».
В этот момент Ин Цзылан глубоко вздохнул: «Сю Нян непобедим на моем уровне, но когда я был на высоте, меня кто-то подставил».
Чу Цинь Юэ занервничала и нетерпеливо спросила: «Учитель, вы узнали правду позже?»
«Дело связано с императором, мы, конечно, узнали, и Мастер тоже был невиновен. В это время я разглядел интригу во дворце и решил покинуть дворец».
«Покинув дворец, я вышла замуж за телохранителя, который охранял меня во дворце, и моя жизнь была мирной и прекрасной. В этот период многие люди поклонялись мне как хозяину».
«Я подумал, что будет жаль, если мое ремесло разрушится, поэтому я начал принимать учеников».
«В течение примерно десяти лет мастер принимал девять учеников одного за другим. Первые восемь учеников очень успешны и очень известны в своей местности. Есть только этот девятый ученик».
«Ло Иньхуань — дочь носового платка Учителя. Ее семья была очень процветающей, когда у власти был первый император, но из-за того, что она попала не в ту команду, ее конфисковали и заключили в тюрьму. Все женщины в семье были понижены в должности до официальных рабынь. и мужчин отправили в армию».
«После того, как Платок Цзяо был понижен в должности до официальной рабыни, она узнала, что беременна. Когда я изо всех сил старался ее найти, у нее начались схватки, и она родила дочь».
«Она умоляла меня забрать ее дочь из этого грязного места, и хозяин мягко согласился. Позже я узнал, что она пошла туда в тот день».
«Чтобы избежать неприятностей, я обсудила с мужем, чтобы он больше не жил в столице. Муж согласился и переехал в уезд Шуйюнь со своей семьей. Я живу здесь более десяти лет».
(конец этой главы)