Глава 295 295. Чудесный цветок
Чу Цинчжи подняла брови и последовала за ней.
Поворачиваюсь, снова поворачиваюсь, пересекаю ручей, и тут раздается звук «угу-ууу»…
Чу Цинчжи не остановился и полетел на звук.
Это были заросли папоротника и куриной травы, а в траве было гнездо, похожее на курятник. Рядом с гнездом лежала мертвая волчица, а в гнезде умирали от голода три волчонка.
Волчата все белые и похожи на собак, за исключением того, что их рот немного длиннее и агрессивнее.
Чу Цинчжи вытянула указательный палец и постучала по лбу трех маленьких волчат, затем наложила заклинание на мертвую волчицу и похоронила волчицу.
Отняв технику, она схватила трех волчат одного за другим, посадила их себе на руки, выстроила в ряд и пошла с ними из горы.
... К счастью, я нашел трех маленьких волчат.
Ань Шаньу небрежно взглянул в сторону, а затем увидел, как Чу Цинчжи выходит с тремя маленькими волчатами на руках, его глаза выпрямились.
Ань Шаньу, «...»
Волки живут группами и являются наиболее защитными. Ты уничтожил их волчат, и они не стали с тобой отчаянно сражаться?
Он не мог не взглянуть еще раз на Чу Цинчжи, она не выглядела смущенной, напротив, она была спокойной и сдержанной, эта девушка... богиня.
«Мисс Чу, этот волчонок…»
Чу Цинчжи расслабленно сказал: «Я подобрал это в лесу».
Чу Цинчжи постепенно отошел и получил восхищенные взгляды.
…
У Яцин села на качели и играла, увидев, как Чу Цинчжи несет волчонка домой, она сразу же взволнованно подбежала: «Ах! Цинчжи, где ты взял щенка?»
Чу Цинчжи взглянул на У Яцина: «Яцин, ты видел волка?»
«Я видела это раньше, но…» У Яцин пришла в себя и взволнованно закричала: «Ах!! Цин Чжи, ты обнимаешь волка?»
Эти слова привлекли внимание всех вокруг. Цин Чжи действительно силен, даже волчата осмеливаются его поднять, но Цин Чжи знает боевые искусства, поэтому выбрать несколько волчат — пустяки.
Что ж, жители деревни теперь довольно суеверны в отношении Чу Цинчжи, какие бы неожиданные поступки она ни делала, все воспринимают это как должное.
Ли Цинъюй огляделся вокруг и указал на пустое куриное гнездо в углу: «Цинчжи, ты можешь положить их в гнездо».
"Хорошо." Чу Цинчжи подошел и поместил трех волчат в курятник. Как только их положили, они начали "ууууууууууууууууу"
Житель деревни спросил: «Вы голодны?»
"Должен быть." Житель деревни быстро сказал: «Цин Чжи, подожди минутку, я пойду домой и выжму немного козьего молока, и ты сможешь их покормить».
Чу Цинчжи поблагодарил: «Тетя, спасибо».
Тётя махнула руками и вышла со двора: «Пожалуйста, пожалуйста».
Чу Цинчжи помахал Сюй Суннянь, стоявшему у двери: «Суннянь, иди сюда».
Сюй Суннянь поспешил к нему: «Пятый кузен». С уважением, поднимаю взгляд.
Чу Цинчжи указал на маленьких волчат: «Вы сможете кормить их через некоторое время, а когда вы сможете вырастить их в одиночку, вы можете взять одного домой, чтобы осмотреть дом престарелых, чтобы никто не осмелился пойти к вам домой, чтобы сделать что-нибудь». неприятности в будущем».
Глаза Сюй Сунняня загорелись благодарностью: «Спасибо, пятый кузен».
Чу Цинчжи похлопал Сюй Сунняня по плечу: «О маленьком волчонке, которого вернули, нужно хорошо заботиться и нельзя подвергать жестокому обращению, понимаешь?»
Сюй Суннянь поспешно сказал: «Мой пятый кузен, я не знаю, как это сделать, мне уже слишком поздно это нравиться».
Чу Цинчжи кивнул: «Хорошо».
Тетя быстро принесла козье молоко: «Цин Чжи, оно еще теплое, покорми его».
— Тогда будь осторожен.
«Эм».
Сюй Суннянь поставил миску на землю, а затем одного за другим вынул трех волчат и положил их рядом с миской.
Трое волчат почуяли запах молока, вероятно, очень голодные, высунули головы и поспешно выпили.
В это время подошла Шэнь Руюэ, ее прекрасное лицо покраснело, как мартовский цвет персика, она застенчиво сказала: «Цинчжи, я хочу сказать тебе кое-что хорошее».
Чу Цинчжи оглянулся и с любопытством спросил: «Что хорошего?»
Шэнь Руюэ застенчиво прошептала: «Сюйхуа собирается сделать мне предложение выйти замуж».
В глазах Чу Цинчжи мелькнуло удивление, и она спросила с улыбкой: «Почему мой старший брат внезапно стал просветленным?»
Шэнь Руюэ указала в сторону старого дома: «Только что Чжан Цзыян сказал, что заберет меня, а затем Сюхуа…»
Чу Цинчжи улыбнулся и сказал: «Кажется, есть некоторые вещи, которые нужно стимулировать».
Шэнь Руюэ не знала, соглашаться или нет…
Чу Цинчжи внезапно торжественно сказал: «Я должен убедить своего брата подготовить все подарки для приданого, чтобы с моей невесткой нельзя было ни в малейшей степени обижаться».
Шэнь Руюэ кокетливо сказала: «Я еще не прошла через дверь».
Чу Цинчжи улыбнулся: «Рано или поздно».
Шэнь Руюэ покраснела еще больше, топнула ногами и застенчиво убежала.
Чу Цинчжи посмотрела на спину Шэнь Руюэ и засмеялась: маленькая девочка выглядела такой застенчивой и милой.
…
Особняк Чжан.
Чжан Цзыян сердито толкнул дверь и вошел в комнату, две двери врезались в стену, и известняк на стене упал: «Я не отпущу Чу Сюхуа, определенно нет!»
Лу Тяньлань последовал за ним в комнату: «Учитель, не действуйте опрометчиво».
Чжан Цзыян категорически не хотел: «Шэнь Руюэ такая красивая, как он мог воспользоваться такими грубыми людьми, только я достоин Руюэ».
Лу Тяньлань в глубине души не восприняла это всерьез. На самом деле она думала, что Чу Сюхуа неплохая, и она встанет перед Руюэ. Она выглядела весьма ответственной, а у Чу Сюхуа была могущественная младшая сестра, которую император провозгласил служанкой. Дайте какое-нибудь лицо, а не обычного фермера.
Как служанка, если она может выйти замуж в такой семье как обычная жена, она тоже согласна.
Но она не сказала бы этого: «Учитель, поскольку у Кисараги уже есть собственное сердце, почему бы тебе не отпустить ее?»
"Отпусти ее?" Чжан Цзыян строго сказал: «Это абсолютно невозможно, Руюэ может выйти замуж только за меня, и только я достоин ее».
Это слишком громкое слово? Обычная девушка не захотела бы быть наложницей, не говоря уже о том, что, похоже, условия в семье Чу Сюхуа неплохие: «Мастер, вы уже женаты».
Чжан Цзыян считает, что для мужчины нормально иметь три жены и четыре наложницы, и он рассматривает свое поведение, заключающееся в том, что он не отказывается от Шэнь Руюэ, как выражение своей привязанности: «Ну и что, если мы поженимся, она будет моей наложницей, и я буду ее баловать».
Лу Тяньлань, «...»
Она не могла больше это слушать. Разве этому молодому мастеру не хватает понимания чтения?
«Мастер, вам действительно нравится Кисараги?»
Чжан Цзыян без колебаний сказал: «Конечно, если мне это не понравится, пойду ли я к ней? Если она мне не понравится, я верну ее, чтобы сделать ее соседкой по комнате, а не наложницей!»
Лу Тяньлань, «...»
Быть наложницей не намного дороже, чем быть домохозяйкой, не так ли?
— Мастер, что ты собираешься делать?
Чжан Цзыян сжал кулаки и горько сказал: «Пока Чу Сюхуа не будет, Шэнь Руюэ не сможет жениться».
Сердце Лу Тяньланя екнуло: «Учитель, вы не убьете Чу Сюхуа, не так ли?»
(конец этой главы)