Глава 3 003. Потому что я ленивый
Половинку крупной соли перед употреблением нужно растолочь. Там много примесей, есть немного перца горошком и перца.
Условия слишком сложные!
Чу Цинчжи почувствовал себя так, словно упал с рая в ад.
Она немного подумала, подошла к двери дома и посмотрела вдаль.
Деревня окружена бескрайними горами. В лучах заходящего солнца линии гор окрашиваются золотом, словно свиток с картиной.
Говорят, что жители деревни полагаются на горы, чтобы есть горы, и на воду, чтобы питаться водой. В горах должна быть еда, почему бы не пойти и не посмотреть?
Думая об этом, она быстрым шагом направилась к лесу.
Когда она подошла к входу в лес, из леса вышел мужчина.
Этот человек был на голову выше Чу Цинчжи, его глаза были черными, как чернила, острыми и энергичными, тонкие губы были слегка поджаты, он был одет в синюю мантию, его фигура была прямой, и все его тело имело неописуемую ауру. его тело.
Интуиция подсказывала Чу Цинчжи, что этот человек скрывается.
Тан Цзинхун тоже смотрел на Чу Цинчжи. Маленькая девочка была худой и высокой. На ней была светло-зеленая юбка с хвостом. Она была очень энергичной, а ее глаза были особенно яркими и красивыми.
Он сказал тихим голосом, с добрыми намерениями: «Смеркается, неуместно снова идти в горы».
Чу Цинчжи перевела ясный взгляд на руки Тан Цзинхуна, в которых он держал двух толстых кроликов и двух толстых фазанов.
Ей тоже не хотелось идти в горы. Здоровье Сяо Цинчжи было плохим, и она запыхалась, пройдя несколько шагов. Она чувствовала, что умрет от истощения.
«Брат, твоя семья может доесть? Если ты не можешь доесть, можешь одолжить мне кролика и фазана, и я завтра их тебе принесу?»
Если бы у нее были деньги, она бы купила их напрямую, но сейчас у нее нет денег, и она может сделать только это.
Тан Цзинхун был очень щедр и прямо отдал половину Чу Цинчжи: «Тебе не нужно возвращать это, я отдам это тебе».
Охота не так проста, как представлялось. Если семья не бедная, они не поедут в горы попытать счастья. Раз они приходят в горы, значит, они в отчаянии. Люди из одной деревни могут помочь.
Чу Цинчжи взял курицу и кролика: «Спасибо, я верну вам деньги».
Тан Цзинхун не принял близко к сердцу слова Чу Цинчжи: «Смеркается, лес опасен, давайте спустимся с горы».
На обратном пути они некоторое время знакомились друг с другом, а затем Чу Цинчжи некоторое время начал думать о том, что приготовить. Она никогда не ела такой обычной дичи.
Придя домой после небольшой прогулки, Чу Цинчжи повернулся к Тан Цзинхуну и сказал: «Брат, большое спасибо».
Тан Цзинхун улыбнулся: «Пожалуйста, я ухожу».
«Эн». Чу Цинчжи помахал Тану Цзинхуну, проводил его взглядом, затем отнес фазана и зайца на кухню и начал готовить.
…
Здесь Тан Цзинхун нес добычу домой, и когда он подошел к двери дома, раздался резкий голос.
«Тан Чунчэн, ты не можешь подражать некоторым людям. Ты слишком ленив, чтобы показать себя. Ты не видишь людей, когда работаешь, но люди появляются, когда ты ешь».
Эти слова, очевидно, были адресованы Тан Цзинхуну. Он неслышно нахмурился, его взгляд упал на курицу и кролика в его руке, а затем отпустил их: «Ребята, бегите, спасая свои жизни».
Мачеха Тан Цзинхун, Чжан Сюцинь, увидела, что Тан Цзинхун не забрала добычу домой, поэтому она еще больше рассердилась и отругала: «Поскольку в семье больше людей, еды каждый день не хватает, Таншань, почему ты об этом позаботишься?
Когда Тан Цзинхун вернулся домой, он дал Чжан Сюцинь пятьдесят таэлей, но всего через три дня она отказалась кого-либо узнавать.
"Какой грех я совершила? С тех пор, как я вышла замуж, мне приходится беречь старую закуску и пить Лазард. Все на меня рассчитывают. Мне как мачехе жаль. Сын не вылез из желудка. , и я был отделен от меня». Не волнуйся, не слушай меня, это пытается меня задеть».
«Ничего. Высокий, крепкий мужчина не работает целый день, а семейными полями должна управлять я, женщина. Я так устала, что не могу выпрямить спину».
Тан Цзинхун поливал поля. С полудня до вечера он работал по два часа без перерыва. Потом он отправился на охоту в горы. Он действительно не останавливался ни на мгновение.
Она продолжала ругаться и ругаться, бесконечно, Тан Шань больше не мог этого терпеть: «Можете ли вы сказать на несколько слов меньше?»
Чжан Сюцинь начал язвить: «Почему я должен говорить меньше, осмелиться действовать или не действовать? Тан Чунчэн тоже твой сын, почему ты просишь его работать весь день, почему ты не позволяешь Тан Цзинхуну делать это? "
Тан Шань был беспомощен и зол: «Цзин Хун сделал гораздо больше, чем Чун Чэн, можешь ли ты перестать создавать проблемы без причины?»
Чжан Сюцинь сердито взревел: «Да, я создавал проблемы без всякой причины, Тан Шань, я знаю, ты благосклонно относишься к своему сыну, и ты никогда не считал наших мать и сына своими!!»
Тан Цзинхун повернулся и ушел.
Тан Шань посмотрел на одинокую спину своего сына и на какое-то время почувствовал грусть, но госпожа Чжан была острой. Стоя посередине, он был похож на бутербродный торт, что было крайне неудобно.
Г-жа Чжан пристально посмотрела на Тан Цзинхун: «Не возвращайся, если у тебя есть способности!» По ее словам, она пошла с грохотом закрывать дверь.
Тан Цзинхун не оглядывался назад, и в его сердце не было взлетов и падений. Он сказал, что если у тебя есть мачеха, у тебя будет и отчим.
(конец этой главы)