Глава 35 035. Взять лошадь даром
«Можете не благодарить меня, это тоже судьба». Чу Цинчжи указал на лошадь: «Поторопитесь и возьмите эту лошадь на лечение, она скоро умрет».
Владелец магазина с благодарностью сказал: «Честно говоря, я знал, что эта лошадь больна, поэтому запер ее в конюшне один. Я не ожидал, что ее украдут воры. К счастью, девушка их остановила».
Чу Цинчжи вежливо сказал: «Ты можешь вернуть лошадь, приложив небольшое усилие».
Лавочник махнул рукой и с сожалением сказал: «Я скажу вам правду, я занимаюсь лошадьми с детства. Эта лошадь не ела и не пила больше полумесяца. Она долго не проживет, если я забери ее обратно. Никто не будет есть лошадь, умершую от болезни. Почему бы тебе не отдать ее мне?» Девочка, если ты можешь хорошо о нем позаботиться, это твоя судьба, если ты не можешь хорошо о нем позаботиться, просто выкопай яму и закопай его».
По его мнению, эта лошадь обречена на смерть. Маленькая девочка перед ним очень добрая. Лучше дать лошади насладиться двумя днями счастья, прежде чем умереть. Когда он возвращается в конюшню, у него нет времени заботиться о ней, поэтому он может только умереть от боли.
Чу Цинчжи был очень удивлен: «Владелец магазина, ты шутишь? Или серьезно?»
Владелец магазина сказал: «Я серьезно, уберите это».
«Тогда я хотел бы поблагодарить продавца». Видя, что другая сторона не дразнит ее, Чу Цинчжи решительно протянула руку, чтобы держать поводья. Это был бесплатный подарок, как она могла отказаться?
Лошадь покорно последовала за Чу Цинчжи.
Эта лошадь очень высокая, но она больна, шерсть у нее грубая, дух вялый, и выглядит она нехорошо. Если это нормально, то надо купить, минимум пятьсот таэлей серебра, что эквивалентно БМВ, так что отдавай даром. Она упала, это было похоже на сон.
Конечно, чтобы быть вознагражденным, нужно быть добрым, и Чу Цинчжи был вне себя от радости.
На обратном пути Чу Цинчжи нежно погладила ладонью голову лошади и послала в ее тело немного духовной силы, чтобы помочь ей восстановиться. Вечером найдите для него травы, и постепенно ему станет лучше.
Маэр почувствовал любовь и заботу Чу Цинчжи и стал к ней ближе.
…
Лагерь в пригороде Пекина.
Роскошная карета остановилась у ворот Цзинцзяоин.
Жених выскочил из кареты, поставил лестницу из кареты рядом с каретой и почтительно отошел в сторону.
Занавеску машины распахнули, и из нее спустился мальчик в синем. Уголок рта мальчика был сдвинут в улыбке, глаза его были хитрыми, и выглядел он очень умным.
Он держал в руке коробку, и вокруг коробки висел белый туман.
Он вышел из кареты и пошел прямо в казарму.
Когда он подошел к самой большой палатке в казарме, молодой человек кашлянул и сказал: «Брат Цзин Хун, я захожу».
Голос Тан Цзинхуна прозвучал кратко и решительно: «Войдите».
Фань Цзинсюй слегка опустил голову, протянул руку, чтобы поднять занавеску, и вошел: «Все здесь, так что мне не придется кричать по одному».
В центре лагеря стоял большой песчаный стол, и вокруг него стояли несколько генералов, что-то обсуждая, а за ними стояла дюжина генералов-гусар, внимательно слушая, как слушали класс.
Фань Цзинсюй открыл коробку: «Я принес вам хорошую вещь, по одной штуке на каждого, возьмите ее сами».
Пока он говорил, он сначала взял одну часть и передал ее Тан Цзинхуну, затем взял одну часть сам, а остальную часть вместе с коробкой передал в руки генерала.
Ли Динцзюнь никогда раньше не видел мороженого и был очень удивлен: «Маленький генерал, что это такое, оно такое крутое».
Фань Цзинсюй моргнул: «Это шербет, можешь съесть, попробуй».
Тан Цзинхун слегка покосился: это не то, что продает маленькая девочка, почему Фань Цзинсюй наткнулся на это?
Ли Динцзюнь быстро взял кусок. Погода достаточно жаркая, чтобы убить человека, а съесть что-нибудь прохладное – комфортнее всего. «Где ты его купил? Я его раньше не видел?»
Фань Цзинсюй небрежно сказал: «Это стоит в небольшом ларьке на обочине дороги, и я наткнулся на него случайно».
Остальные генералы быстро взяли кусок. Фань Цзинсюй планировал по одному кусочку на каждого, так что каждый получил свою долю.
«Это круто, было бы здорово, если бы было еще два юаня».
«Лед такой дорогой, у тебя еще есть два лишних куска, с этим его хорошо есть».
Фань Цзинсюй махнул рукой: «Этот лед не дорогой, десять-вэнь с апельсиновым вкусом, белый пять-вэнь, я тоже был тогда удивлен, кто-то не воспользовался возможностью продать по высокой цене, этот человек действительно глупо».
«Это немного глупо, ведь это так дешево».
«Если бы это был я, я бы обязательно продал его по тридцать центов за штуку».
«спекулянт».
Тан Цзинхун слушал, как все хвастаются, молча ел мороженое, и его мысли медленно улетучились.
…
Семья Чу в административном центре округа.
Приемная мать Чу Цинчжи, Ван Пэйфан, увидела нескольких слуг, собравшихся вместе, чтобы поесть, огляделась вокруг, но никогда раньше этого не видела: «Что ты ешь?»
Служанка испугалась и быстро спрятала мороженое за спину: «Вернитесь к мадам, мы едим мороженое».
Ван Пэйфан нахмурился: «Какое мороженое?»
Горничная медленно вынула сзади шербет и протянула его Ван Пейфану: «Это сорбет».
Ван Пейфан взял мороженое в руку и посмотрел на него, а затем его глаза загорелись, когда он съел лед, что принесло огромную прибыль: «Где ты его купил?»
Горничная запнулась и не хотела ничего говорить.
Ван Пэйфан отругал: «Скажи».
Служанка опустила голову и прошептала: «Мисс продала это».
Ван Пейфан на мгновение опешил, а затем сердито сказал: «Теперь в особняке нет такой дикой девушки, не называй ее больше Мисс».
Служанка быстро ответила: «Да, мэм».
Ван Пэйфан внезапно понял: «Подожди, ты сказал, что это мороженое продавал Чу Цинчжи?»
Служанка ответила: «Да».
Ван Пейфан опустила глаза и подумала, как могла эта дикая девушка быть слабой весь день, как она могла сделать такое: «Если ты умеешь мне лгать, я могу тебя продать».
Служанка опустилась на колени: «Мадам, я говорю правду. Это действительно Сяо… Чу Цинчжи продал его. Если вы мне не верите, я могу отвезти мадам посмотреть это завтра».
Ван Пэйфан все еще не верил: «Хорошо, отвези меня туда завтра».
Служанка быстро ответила: «Да, мэм».
…
Вернувшись в деревню, я встретил Ли Цзямей, деревенскую сплетницу.
«О, Цинчжи, твоя семья уже купила лошадей?» Ли Цзямэй продолжала осматривать лошадь, но, увидев травмы по всему телу лошади, была озадачена: «Почему вы купили лошадь, которую так сильно избили?» Бедная лошадь?" Она нарочно понизила голос: "Это потому, что она самая дешевая?"
Чу Цинчжи взглянул на Ли Цзямэя: «Рана на его теле была нанесена конокрадом. Я увидела, что она жалкая, поэтому купила ее».
Я действительно купил это. Должно быть, я заработал много денег, продавая мороженое. Чем больше я смотрел на это, тем больше мне завидовали. Ли Цзямэй тихо спросил: «Сколько денег?»
В глазах обывателей лошадь – это БМВ в глазах современных людей. Это очень необычно.
Чу Цинчжи немного подумал, а затем прошептал: «Я не просил денег, ты веришь?»
После того, как Ли Цзямэй услышала это, она не могла не взглянуть на Чу Цинчжи пустым взглядом: как она могла не хотеть денег, они были даны тебе даром, это хорошая идея!
«Тетя Ли тоже не будет просить у тебя денег. Для тебя почти унизительно говорить такое».
Чу Цинчжи быстро пояснил: «Тетя Ли, то, что вы сказали, серьезно, я говорю правду».
Ли Цзямэй рассердился: «Если я поверю в это, призраки будут». Сказав это, она повернулась и сердито ушла.
Чу Цинчжи был равнодушен, вел лошадь и продолжал идти домой.
(конец этой главы)