Глава 357 357. Получить карту
Тело наложницы Синь застыло, и она дважды пробормотала: «Да, тогда я боялась, что у него случится выкидыш, как у других наложниц, поэтому я намеренно совершила ошибку и спряталась в этом женском монастыре».
«Когда родился Ин Минь, из дворца пришло известие, что моя добрая сестра тоже родила сына, но она умерла от кровоизлияния, и сына воспитывала императорская наложница».
«Этот инцидент был необычным, когда я услышал об этом. Я был слишком напуган, чтобы вернуться во дворец, поэтому я отдал сына на воспитание в дом друга моего отца, но я не ожидал, что у Ин Миня будут инвалиды в ногах».
Неожиданно Линь Инминь оказался принцем, живущим среди людей, Чу Цинчжи был немного удивлен.
Наложница Синь внезапно опустилась на колени: «Девочка, независимо от твоего статуса, я умоляю тебя не говорить то, что только что сказали наши сестры, иначе все сотни людей в моей семье Синь умрут. Они не ошибаются, пожалуйста, помилуй. "
Чу Цинчжи не обещал ей, но сказал: «Я не буду вовлекать в это невинных людей».
Получив этот ответ, наложница Синь была удовлетворена: «Спасибо, девочка».
Госпожа Синь стояла в стороне и ничего не делала. Она думала, удалось ли убийце в этот раз добиться успеха? Но не возвращайтесь сейчас, иначе все предыдущие усилия будут напрасны!
Чу Цинчжи взглянул на госпожу Синь и прямо увидел ее мелкие мысли: «Я перехватил всех посланных вами убийц, и они не вернутся. Теперь я дам вам шанс немедленно остановиться. Ничего не произошло, если вы упрямый, не обвиняй меня в жестокости».
Цзин Хун защищал свою семью и страну на фронте, а эти люди создавали проблемы в тылу. Если бы она не видела, что эта женщина не вызвала серьёзных последствий и была так сильно обманута мужчиной, она бы сразу разобралась.
Госпожа Синь не могла не сделать шаг назад и в страхе посмотрела на Чу Цинчжи: «Ты убил их?»
Чу Цинчжи сказал естественным тоном: «Убей его!»
Госпожа Синь не могла в это поверить. Это были убийцы особняка принца Жуя. Все они были мастерами. Как их всех можно было убить молча?
«Ты солгала мне, они такие сильные, как ты, девчонка, можешь их убить?»
Чу Цинчжи неторопливо сказал: «Если ты мне не веришь, я могу отвезти тебя посмотреть их трупы, ты хочешь их увидеть?»
Госпожа Синь испугалась и сделала еще шаг назад...
Не обращая внимания на госпожу Синь, Чу Цинчжи пошел помочь наложнице Синь подняться: «Где находится карта в храме Тяньнань?»
Синь Пин покачала головой: «Я не знаю».
…
Чу Цинчжи вышла из женского монастыря и обнаружила, что под деревом саранчи ее ждут несколько человек.
Когда Чу Циннин увидела возвращающуюся Чу Цинчжи, она сразу же шагнула вперед, чтобы поприветствовать ее, и радостно сказала: «Пятая сестра, ты наконец-то вернулась».
Чу Цинчжи улыбнулся Чу Циннин: «Я заставил Четвертую сестру волноваться».
"Просто вернись."
Чу Цинчжи сказал всем: «Лекарственные материалы можно собирать». Она посмотрела на Линь Инминя: «Г-н Линь, пожалуйста, отведите их туда».
Линь Инминь кивнул: «Хорошо».
Чу Циннин взяла Чу Цинчжи за руку и поспешно спросила: «Пятая сестра, ты не пойдешь с нами?»
Чу Цинчжи сказал: «У меня есть другие дела. После того, как ты соберешь лекарственные материалы, немедленно возвращайся в семейную деревню Чу. Я поговорю о других вещах, когда вернусь».
Чу Циннин сжала руки и сказала: «Тогда возвращайся пораньше».
Затем солдаты разделились на две группы: Чу Циннин и остальные пошли собирать травы, а Чу Цинчжи поскакал на быстрой лошади и помчался к храму Тяньнань.
По дороге она отправила письмо Тан Цзинхуну, прося Тан Цзинхуна поспешить в храм Тяньнань, чтобы вместе найти карту. Эта карта не должна попасть в руки жителей Дунлина.
Как только Тан Цзинхун увидел сообщение Чу Цинчжи, он, очень встревоженный, бросился в храм Тяньнань.
…
Храму Тяньнань требуется всего полтора часа, чтобы добраться на лошади из столицы, а Чу Цинчжи — два часа, чтобы добраться туда.
Тан Цзинхун сначала отправился в храм Тяньнань, сразу же арендовал небольшой двор, пошел на кухню готовить для Чу Цинчжи и растворил свои мысли в зернах белого риса.
В храм Тяньнань приезжает много сановников из столицы, чтобы предложить благовония. Учитывая большое расстояние от столицы, эти высокопоставленные лица в основном останутся здесь на одну ночь. Для этих людей позади горы было построено множество изысканных маленьких двориков. .
…
Чу Цинчжи спешился и посмотрел на храм Тяньнань.
Перед воротами храма Тяньнань девяносто девять ступенек. Слева и справа от ступенек посажены тасмановые деревья, планировка вполне удовлетворительная.
Храм Тяньнань построен между тремя большими горами, окруженными горами и реками. Огромный водопад шириной три фута падает со скалы справа. Это так же прекрасно, как картина, словно белый поезд, падающий с неба.
Чу Цинчжи отвела взгляд и поднялась по лестнице.
В храме Тяньнань растет много деревьев тасонг с зелеными ветвями и зелеными листьями, пышными и пышными, а окружающая среда очень тихая. Удар одного из колоколов, далекий и величественный, заставляет людей чувствовать себя умиротворенными.
Как национальный храм, благовония храма Тяньнань всегда были очень процветающими. Был уже вечер, а у ворот все еще было много людей, приходящих и выходящих.
Тан Цзинхун позвал маленького монаха, чтобы тот подождал у двери. Он описал маленькому монаху, что Чу Цинчжи была очень красивой, с хвостом, простой серебряной заколкой на хвосте и светло-зеленой юбкой. сможет узнать ее.
Маленький монах шести-семи лет, лысый, в милой монашеской одежде, с ниткой висящих бус на шее, смотрит на проходящих мимо людей широко раскрытыми глазами.
Внезапно его глаза увидели человека, который соответствовал его воображению, и он поспешно шагнул вперед и хлопнул по голове: «Женщина-благодетельница, могу я спросить твоего Чу Цинчжи?»
Чу Цинчжи остановился и посмотрел на маленького монаха. Пухлое лицо маленького монаха с невежественным выражением было очень милым: «Тан Цзинхун просил тебя подождать меня здесь?»
Глаза маленького монаха расширились, и он удивленно посмотрел на Чу Цинчжи: «Откуда ты знаешь?»
Чу Цинчжи коснулся лысины маленького монаха, и чем больше он смотрел, тем милее он становился: «Я просто знаю, маленький мастер, где он, ты можешь отвезти меня туда, чтобы найти его?»
Маленький монах изо всех сил старался произнести слова правильно, но был настолько послушен: «Конечно, я здесь, чтобы ждать тебя». После разговора он отвел Чу Цинчжи в монастырь Тан Цзинхуна.
Чу Цинчжи спросил с улыбкой: «Маленький Мастер, ты меня не видел, откуда ты знаешь, что я Чу Цинчжи?»
«Благотворитель Тан сказал, что ты очень красивая. Я узнал тебя, когда увидел, что ты очень красивая». Маленький монах очень настойчиво произнес слова «очень красиво», и незрелым голосом Чу Цинчжи не мог не хотеть потереть лицо.
Этот маленький монах такой милый, Чу Цинчжи засмеялся: «Маленький мастер, спасибо».
Маленький монах махнул ручкой: «Пожалуйста».
Пройдя через несколько коридоров, пройдя через большой зал, сделав несколько поворотов, и, наконец, добрался до небольшого двора, где временно жил Тан Цзинхун.
Маленький монах остановился у дверей маленького дворика: «Благодетель, мы здесь».
«Спасибо, маленький хозяин». Чу Цинчжи поблагодарил с улыбкой, затем быстро вошел в небольшой двор и направился прямо на дымящуюся кухню.
Тан Цзинхун услышал шаги, пошел мыть руки и приготовился выйти навстречу Чу Цинчжи, но сразу после мытья рук Чу Цинчжи уже вошел на кухню.
(конец этой главы)