Глава 368: 368. Автобиографические рассказы

Глава 368 368. Автобиографические рассказы

Шэнь Руюэ нравится чувствовать такое доверие, и ее сердце наполнилось волнением. Она сказала обещанным тоном: «Цинчжи, не волнуйся, я сделаю все возможное, чтобы позаботиться о семейном бизнесе».

Чу Цинчжи доверчиво сказал: «Мы все верим в тебя».

Приготовив лунные лепешки и вернувшись домой, Чу Циншуан вытащил из комнаты сверток: «Пятая сестра, бутылка пива готова, взгляни».

Говоря это, она открыла сумку и достала из нее милую пузатую бутылочку. Он был очень тонким и белым, с выгравированным на нем словом «пиво». Он был полностью изготовлен в соответствии с требованиями Чу Цинчжи и пах изысканно.

Чу Цинчжи взял бутылку и внимательно посмотрел на нее. Оно было круглым и гладким внутри и снаружи. Это был фарфор высшего качества. «Циншуан, сколько стоит эта бутылка?»

Чу Циншуан указал двумя пальцами: «Два слова».

Действительно здорово сделать такую ​​бутылку ценой двух бумаг. Чу Цинчжи похвалил тоном голоса: «Циншуан, ты проделал хорошую работу. Когда придет время, наш пивной бизнес купит у тебя бутылки».

Чу Циншуан взволновалась, когда услышала слова, которые она собиралась заняться делом: «Спасибо, пятая сестра, я обязательно сделаю хорошую работу».

"Да." Чу Цинчжи сказал: «Иди и отдохни».

Чу Циншуан счастливая вернулась в свою комнату.

Чу Цинчжи отнес бутылку на кухню, наполнил ее водой, вылил ее и взвесил, ни больше, ни меньше, ровно одну кошку.

Затем она наполнила бутылку водой, отнесла ее обратно в комнату, положила в бутылку пригоршню больших желтых хризантем, которые Тан Цзинхунцай подарил ей сегодня, и поставила на стол.

Цветы очень хорошо сочетаются с бутылкой, они очень красивые.

Чу Цинчжи сидела на стуле, смотрела на цветы, мысли летали в ее голове, и она вспоминала свой опыт, как будто смотрела на цветы на лошади.

Некоторое время она думала, что пришло время рассказать Тан Цзинхун о своей личности, но было трудно сказать это прямо, лучше было написать историю.

Написав его, покажите его Тан Цзинхуну, что равносильно тому, чтобы рассказать ему со стороны.

Чу Цинчжи немного испугался, глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, затем взял ручку и бумагу и начал писать.

Ее опыта много, много, и его невозможно закончить за короткое время. Он будет завершен до китайского Нового года. Время как раз подходящее. Пусть Цзин Хун увидит ее настоящую в то время.

Небольшой двор в окружном центре.

Хунъэр дала себе простое имя — Хун Юйджун.

В это время ее черные волосы растеклись облаком, она лежала на подоконнике и тихо смотрела на висящую высоко в небе полную луну.

Днем, ночью она смывала некрасивый макияж, обнажая свое истинное лицо. Черты ее лица изысканны и изысканны, а лицо похоже на цветок персика. Она действительно огромная красавица.

«Сынок, ты закончил со своими делами?»

«Когда ты вернешься ко мне?»

В глазах Хун Юджуна отразилась глубокая тоска: «Луна, луна, говорят, что ты можешь доверить свои мысли, так можешь ли ты передать ему мои мысли о маленьком принце?»

В то же время Линь Инмин наблюдал за луной.

В комнате широко открыты окна, и медленно вдувается ночной ветерок с ароматом цветов османтуса. Ночной ветерок ласкает кожу с оттенком нежности, вызывая у людей ностальгию.

Он сел в инвалидное кресло, слегка приподнял голову и посмотрел на нефритовую пластину в небе.

Сегодняшняя луна очень круглая, очень яркая и очень яркая. Время от времени на поверхности плавает след черного шелка, как будто движется луна.

Яркий лунный свет упал, прошел через окно и упал на красивое лицо Линь Инминя. Его брови были слегка сдвинуты вместе, выдавая легкое чувство меланхолии.

Старшая дама сказала, что его ногу невозможно хорошо вылечить, и что люди, которые хорошо исцелились, лгали ему, но как могла такая красивая и умная женщина быть лгуньей?

Старшая дама боялась, что его обманут, поэтому ему не разрешили выйти из дома, чтобы кого-то найти.

«Как мне выйти из дома?»

— пробормотал Линь Инминь, и тихий голос быстро растворился в ночном ветре и исчез вместе с ветром.

Следующее утро.

Чу Цинъюэ взяла в руке пакет и письмо Тан Цзинхун: «Брат Цинхун, пожалуйста, помогите мне принести эти вещи Юй Тину».

Тан Цзинхун убрал вещи: «Я обязательно передам их ему».

Чу Цин Юэ сказала: «Спасибо, брат Цзин Хун».

"Пожалуйста." Тан Цзинхун повернулся к Чу Цинчжи: «Цинчжи, я ухожу».

«Я отведу тебя к въезду в деревню». Чу Цинчжи подошел к Тан Цзинхуну, взял его за руку и вместе пошел к входу в деревню.

Отправка тебя за тысячи миль должна быть прощанием...

Чу Цинчжи остановился и с беспокойством сказал: «Будь осторожен на дороге и отправь мне сообщение, когда прибудешь в столицу».

"Хорошо." Тан Цзинхун сел на лошадь, привел в порядок вещи, которые дал ему Чу Цинчжи, и натянул поводья: «Цинчжи, я ухожу».

«Эн». Чу Цинчжи помахала Тан Цзинхуну, она почувствовала, что она действительно девушка, ей так не хотелось расставаться с Тан Цзинхуном, и она хотела поехать с ним в столицу.

Но она совершенно не показывала своих мыслей, она все еще была спокойной, спокойной и спокойной красивой девушкой.

Тан Цзинхун отходил все дальше и дальше, и после того, как он не мог видеть фигуру, Чу Цинчжи вернулся домой.

Она посмотрела на кривые четки на своей руке и решила сделать что-нибудь для маленького монаха, как раз в преддверии Праздника середины осени, чтобы порадовать маленького парня.

Чу Цинчжи испек хлеб и печенье с молоком, испек несколько простых лунных лепешек, призвал трех орлов и отправил все это маленькому монаху.

Храм Тяньнань.

Маленький монах сидел на ступеньках возле комнаты для медитации, держа в каждой руке по вегетарианской булочке и грызя ее, его белое и нежное лицо булочки было выпуклым, как у маленькой белки.

Перед ним стоял величественный орел, сопровождавший его, как друг.

Внезапно с большой высоты зависли три орла, каждый с маленькой корзинкой во рту.

Маленький монах увидел эту сцену, его глаза расширились от шока, и вся маленькая фигурка, казалось, остановилась, глядя пустым взглядом.

Орел, стоявший перед маленьким монахом, увидел своего спутника, немедленно взлетел в небо и издал крик, который, казалось, был приветствующим или приветствующим, и, наконец, все четыре орла приземлились перед маленьким монахом.

Три орла поставили маленькую корзинку перед маленьким монахом, а через некоторое время расправили крылья и улетели.

Маленький монах понял, что это специально для него.

«Благодетель Чу, ты просил орла передать это мне?» Маленький монах счастливо рассмеялся и пошел поднять все корзины в комнату для медитации.

Маленький монах открыл корзину и посмотрел на нее одну за другой: «А? Что это? Почему ты никогда их раньше не видел?»

Нефритовые глаза маленького монаха полны новизны.

Вот еще одно письмо.

Маленький монах вынул письмо, взволнованно выскочил из комнаты для медитации, как петарда, и направился в комнату председательствующего мастера.

«Учитель, посмотрите, благодетель Чу прислал мне письмо».

Маленький монах был ребенком, которого подобрал хозяин. Ему было три с половиной года, когда он взял его в руки. Хозяин-хозяин увидел, что маленький парень жалок, поэтому принял его в ученики.

Председательствующий мастер проводил утренние занятия, которые необходимо проводить каждый день, но его прервал маленький монах, поэтому ему пришлось открыть глаза: «Кто такой благодетель Чу?»

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии