Глава 37 037. Ты ветеринар
Чу Цинчжи похлопал лошадь по голове: «Эта лошадь умирает».
Тан Цзинхун мог присматривать за лошадью. При ближайшем рассмотрении, помимо шрамов на его теле, цвет его шерсти был еще и ненормальным, и он был очень болен. — Ты можешь это вылечить?
Чу Цинчжи легко ответил: «Да».
Тан Цзинхун посмотрел на Чу Цинчжи и нерешительно спросил: «Вы ветеринар?»
Чу Цинчжи сделал паузу, а затем яростно сказал: «Я могу лечить как людей, так и животных, ты убежден?»
Тан Цзинхун засмеялся: «Подчинись, я подчинюсь». Чуть не ругал себя!
Чу Цинчжи взглянул на Тан Цзинхуна и продолжил лечить лошадь лекарством. Выпив полчашки чая, она хлопнула в ладоши и стряхнула с рук остатки лекарства. Наконец лекарство было готово: «Иди и вымой руки, и я дам тебе лекарство». Выпишите рецепт».
"хороший."
Тан Цзинхун последовал за Чу Цинчжи: «Я хочу поговорить с тобой о бизнесе».
Чу Цинчжи было немного любопытно: «Скажи мне?»
Тан Цзинхун слегка подошел к Чу Цинчжи: «Военному лагерю нужно 5000 кусочков мороженого с сахарной водой каждый день, ты согласишься на это дело?»
Это необходимо принять, сказал Чу Цинчжи: «Я приму это дело».
Тан Цзинхун сказал: «Кстати, тебе не нужно доставлять мороженое. Я пришлю кого-нибудь за ним».
Услышав это, Чу Цинчжи пришла в голову идея. Вместо того чтобы поехать в уездный город продавать мороженое, она занялась оптовой торговлей и просила жителей деревни забрать у нее товар и пойти в уездный город, чтобы продать его.
Ближайший к их деревне уездный город — тот, куда они поехали продавать мороженое, а есть еще два дальше, но туда-сюда можно съездить за день. Это все рынки. Чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется, что эта идея хороша, и она также может облегчить враждебность некоторых жителей деревни к своей семье.
Подумав об этом, Чу Цинчжи сказал: «Пошлите кого-нибудь забрать его во второй половине дня на следующий день, а я приготовлю его завтра».
Тан Цзинхун сказал: «Хорошо».
…
Чу Цинчжи купила сегодня ручку, чернила, бумагу и чернильный камень, но еще не заточила чернила: «Тан Цзинхун, можешь принести мне немного чистой воды?»
Тан Цзинхун повернулся за водой, но внезапно остановился и обернулся: «Цинчжи, тебе не нужно называть ее по имени».
Чу Цинчжи моргнул: «Тогда что ты звонишь?»
Тан Цзинхун сказал с серьезным выражением лица: «Ты можешь называть меня Брат Цзинхун, как своего старшего брата».
Эта девчонка, которой сотни лет, называет тебя сопляком? Это будет распространяться, ее собратья-даосы не смеются над ней до смерти?
Чу Цинчжи взглянул на него: «С этого момента я буду называть последние два слова твоего имени».
"так грубо!"
Чу Цинчжи, «...»
Тан Цзинхун принес миску с чистой водой, вылил ее в чернильный камень и медленно растер чернила.
Его длинные пальцы сжимают чернильный слиток, черное и белое различимы, пальцы не тонкие, но суставы четкие и мощные.
Тан Цзинхун остановил свою шлифовальную руку, в его глазах мелькнуло удивление: «Ты видишь это?»
Чу Цин Чжи Ань втайне подумал: «На самом деле меня недооценивают, ты не можешь сосчитать то, что я знаю: «Вы можете это видеть, и оно должно хорошо выглядеть, когда держите пистолет».
Тан Цзинхун поднял брови: «Спасибо за комплимент».
Чу Цинчжи тайно сказал: «Хваливший тебя, я просто выразил воображение».
Увидев, что чернила почти вытекли, она обмакнула в чернила перо и выписала рецепт: «Принимайте лекарство по этому рецепту, пейте полмесяца и вылечитесь».
«Бан Юэ?» Тан Цзинхун был потрясен. Другие врачи сказали ему, что в этой жизни нет возможности выздоровления, но Чу Цинчжи на самом деле сказал Бан Юэ: «Ты уверен, что это будет вылечено через полмесяца?»
Чу Цинчжи опасно посмотрела на Тан Цзинхун и стиснула зубы: «Ты сомневаешься в моих медицинских навыках?»
Тан Цзинхун быстро сказал: «Я не это имел в виду, я был удивлен».
Чу Цинчжи намеренно исказил смысл Тан Цзинхуна: «Да, я ветеринар, как я могу судить о состоянии человека?»
Тан Цзинхун не мог ни смеяться, ни плакать, когда услышал это: «Ты, девочка, слишком мстительна». После паузы: «Сколько стоит консультация?»
«Десять таэлей».
Тан Цзинхун достал десять таэлей серебра и передал их Чу Цинчжи: «Спасибо».
Чу Цинчжи развела руками: «Если ты действительно поблагодаришь меня, ты можешь дать мне еще десять таэлов серебра».
Тан Цзинхун хотел протянуть руку и отбросить руку Чу Цинчжи, но понял, что что-то не так, поэтому убрал руку и не протянул руку: «Фанат денег».
Чу Цинчжи сказал прямо: «Джентльмен любит деньги и получает их должным образом!»
Тан Цзинхун, «...»
У маленькой девочки много причин.
…
Чу Тай стоял у двери комнаты Чу Цинчжи, не решаясь говорить.
Чу Цинчжи вышел из комнаты, увидел Чу Тая и странно спросил: «Дедушка, что ты здесь делаешь, если не ходишь есть?»
Чу Тай было немного неловко говорить, но глава деревни имел смысл: «Цин Чжи, дедушка хочет сказать тебе несколько слов».
Чу Цинчжи кивнул: «Дедушка, скажи мне».
Чу Тай забеспокоился: «Цинчжи, наша семья зарабатывает все больше и больше денег, и все в деревне завидуют. Если так будет продолжаться, нашу семью могут вытеснить…»
Чу Цинчжи задумался об этом. В эту эпоху деревня неотделима. Если он будет исключен и станет объектом общественной критики, то в деревне будет трудно сдвинуться с места. Она понимает беспокойство Чу Тая: «Что имеет в виду дедушка?»
Чу Тай на мгновение поколебался, затем сказал: «Цин Чжи, тогда дедушка просто сказал это прямо, есть ли способ для нашей семьи зарабатывать деньги, не подвергаясь воздействию, и в то же время позволить сельским жителям зарабатывать немного денег?»
Чу Цинчжи втайне подумал, задремывая и передавая подушку: «Дедушка, у меня есть такой план. Завтра ты пойдешь к старосте деревни и скажешь нам, что нашей семье нужны люди в возрасте от двадцати до тридцати лет, чтобы делать мороженое».
Чу Тай подумал про себя: «Оказалось, что Цинчжи из его семьи уже обдумал это, но именно он задумался: «Хорошо, оставь это дело дедушке».
Чу Цинчжи тайно сказал: «Все счастливы: «Дедушка, пойдем поесть».
Чу Тай вздохнул с облегчением: «Хорошо».
(конец этой главы)