Глава 380 380. Праздник середины осени закончился.
15 августа, Праздник середины осени.
Из окна льется яркий свет, и даже воздух наполнен запахом солнечного света. Птицы за окном безостановочно щебечут, а дикие хризантемы цветут, раскрывая неповторимую спелость осени.
Чу Цинчжи открыла глаза и услышала благословляющий голос Тан Цзинхун: «Цинчжи, Праздник середины осени».
Низкий голос, смешанный с немного хриплым, раскрывающим сексуальность, после того, как Чу Цинчжи послушала его, половина ее тела смягчилась.
Чу Цинчжи обнажила свою руку, а на ее руке также был реалистичный феникс с золотыми перьями, чтобы она и Тан Цзинхун могли вовремя получать сообщения друг от друга. Пока феникс с золотыми перьями горячился, это означало, что поступило сообщение от другой стороны.
Чу Цинчжи коснулась золотоперого феникса на своей руке и сказала сладким голосом: «Цзин Хун, наслаждайся Праздником середины осени».
Улыбка Тан Цзинхуна постепенно появилась на его лице, и его голос был нежным: «Цин Чжи, я принес тебе боксерский подарок, который прибудет около полудня. Сегодня праздник, поэтому, пожалуйста, будьте счастливы».
Принести ей подарок? Очень приятно, что кто-то специально готовит для себя подарки во время фестиваля, Чу Цинчжи очень рада: «Цзин Хун, спасибо».
Тан Цзинхун улыбнулся и сказал: «Пожалуйста».
Они какое-то время напряженно болтали, и Чу Цинчжи встал.
Она сегодня поздно встала. Когда она встала, все жители деревни уже резали кур и уток, чтобы приготовить к полудню обильный обед.
Но их семья не так торопится. В семье много людей, поэтому каждый поделится понемногу, и работа через некоторое время будет сделана.
Чу Цинчжи подошел к воротам и удобно потянулся.
Чу Цин Юэ кормила цыплят в курятнике: «Кукушка, кукушка…»
Для такого масштабного фестиваля, если в этом нет необходимости, всем нужно отдохнуть, а домашняя мастерская тоже находится в отпуске, поэтому Чу Цин Юэ, естественно, находится дома.
Чу Цинчжи посмотрела на Чу Цинь Юэ, вторая сестра была очень трудолюбивой, и всякий раз, когда она была свободна, она крутилась по дому, как волчок.
Она вышла во двор...
Трое волчат увидели ее и побежали к ней, крича: «Оуууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууу»
Когда их вернули, они были худыми, маленькими и не очень энергичными. Теперь, после того, как Сюй Суннянь хорошо о них позаботился, трое малышей выглядели гладкими и полными энергии. Если бы в деревне не было большой территории, где они могли бы развить свою силу, Чу Цинчжи не сомневался, что они снесут дом.
Чу Цинчжи присела на корточки, коснулась трех маленьких волчат и постучала пальцами по их лбу, давая им некоторое вдохновение.
«Оууу…» Трое маленьких волчат сели в ряд перед Чу Цинчжи, подняли головы и посмотрели на нее, как будто смотрели на свою мать.
Чу Цинчжи улыбнулся и сказал: «Эй, иди поиграй, молоко скоро принесут, и я выпью его за тебя».
С тех пор, как семья заказала молоко, трое волчат пьют его.
«Оууу...» Три маленьких волчонка радостно убежали.
Чу Цинчжи всю дорогу смотрел на них и вдруг засмеялся: «Вы тоже милые!»
У Яцин услышал смех Чу Цинчжи и вышел из комнаты: «Цинчжи, над чем ты смеешься?»
Чу Цинчжи указал в направлении качелей: «Смотри…»
У Яцин не смогла удержаться от смеха, когда увидела это. Трое волчат сидели в ряд на качелях и там качались. Они выглядели такими милыми и милыми.
Услышав их смех, все члены семьи пришли посмотреть...
Ли Цинъюй поспешно шагнул вперед, чтобы взять корзину. Корзина была накрыта тканью, и содержимого не было видно. «Цинъинь, что ты принес?»
Лицо Ли Цинъинь было полно улыбки: «Третья сестра, ты узнаешь это, просто взглянув на нее».
Ли Цинюй отнес корзину в главную комнату, поднял ткань и увидел корзину с утиными яйцами: «Это свежие утиные яйца? Или соленые утиные яйца?»
«Соленые утиные яйца». Ли Цинъинь радостно сказала: «Третья сестра, желток этого соленого утиного яйца ароматный, нежный и маслянистый. Он очень вкусный».
"Вы мне так помогли. Я специально привезла вам в подарок от себя это соленое утиное яйцо. Лунные лепешки я вам не подарю. Вы сами их делаете, а купленные на улице не так хороши, как ваши. Ешьте. "
Ли Цинюй улыбнулся и сказал: «Тогда я не буду вежливым».
Подарки все от души, и о возврате речи не идет. Если его вернут, это опозорит дарителя.
Ли Цинъинь сказала: «Третья сестра, я вернусь первой и сегодня приготовлю детям что-нибудь вкусненькое».
Ли Цинъюй оттащил Ли Циньинь назад: «Принеси детям лунные лепешки. Изначально я планировал принести их тебе, но теперь, когда ты принесешь их обратно, мне не придется совершать еще одно путешествие».
Это традиция дарить друг другу подарки, радостно сказала Ли Цинъинь: «Третья сестра очень благодарна».
Ли Цинъюй испекла для своей сестры 30 лунных пряников.
Ли Цинъинь с улыбкой поблагодарила: «Третья сестра, большое спасибо».
Ли Циню сказал: «Тебе не обязательно быть таким вежливым со своей сестрой».
После того, как Ли Цинъинь ушла, Ли Цинъюй велела всем побыстрее поужинать. Через некоторое время их семья тоже собиралась подарить подарки родственникам и друзьям. Было много дел.
Вскоре после ужина жители деревни один за другим приходили дарить подарки. Все они пришли поблагодарить семью Чу за то, что они помогли им заработать состояние, и подарили подарки, чтобы выразить свою благодарность.
Ли Цинюй убрала все подарки, а когда освободилась, пошла возвращать подарки один за другим.
После уборки Ли Цинъюй и Чу Жун сначала взяли Чу Цинюэ и Чу Цинъянь, чтобы подарить подарки своему хозяину. Это то, чем нельзя пренебрегать, и подарки тоже очень хорошо подготовлены.
Другие родственники, дедушка Чу и бабушка Чу, раздавали их по одному, и каждый давал по одному или два, и всех их можно было расселить за одну поездку. Даже Чу Цинчжи было поручено раздавать подарки.
Это очень свежо, она почти никогда никому не дарила подарков, и все они ей дарили другие.
В дополнение к этому, некоторые деловые партнеры также отправили людей с подарками семье Чу Цинчжи. Подарки, конечно, тоже пришлось вернуть. День только начался, и казалось, что весь мир занят, и праздничная атмосфера была очень сильной.
Дедушка Чу и бабушка Чу остались дома присматривать за домом.
Цзян Чжаоюн отправился в администрацию округа, чтобы купить богатые подарки, и пришел в дом Чу: «Дедушка, бабушка».
Бабушке Чу очень нравится Цзян Чжаоюн: «Приходи сюда, как только придешь, чего еще ты хочешь? С этого момента просто приходи прямо, не будь таким вежливым».
«Сейчас каникулы, нельзя приходить с пустыми руками». У Цзян Чжаоюна здесь нет родственников, все в академии разъехались по домам на каникулы, там пусто, никого нет, а он человек, который любит быть оживленным, поэтому он просто хочет приехать сюда, чтобы завоевать популярность, и затем, кстати, Цэнфань, и, кстати, доставить удовольствие старейшинам, чтобы заложить прочную основу для женитьбы на Чу Циннин в будущем, он так и подумал.
Вскоре все вернулись с подарками. Старшие шли на кухню готовить обед, а молодое поколение приходило во двор делать лампы.
В эту эпоху существовал обычай «зажигать лампады», чтобы помочь лунному свету.
В этот день под руководством старших младшие поколения семьи с помощью бамбуковых палочек связывали фонарики, слепили фрукты, птиц и зверей, а слова «Празднуем праздник середины осени» обклеили бумагой и раскрасил их в разные цвета. Высота дома широко известна как «Дерево Праздника середины осени».
Материалы Чу Ронг уже подготовил и сразу же начал связывать фонарики.
Чу Цинчжи узнал об этом после того, как однажды посмотрел, как Чу Ронг его трахает, а затем уколол прекрасное красное яблоко.
Это Праздник середины осени. Что все будут делать во время Праздника середины осени?
(конец этой главы)