Глава 388 388. Один уродливый и один красивый
Лагерь в пригороде Пекина.
В палатку влетел орел с письмом в клюве.
Чу Цинчжи взяла письмо в руку и, прочитав его, не могла не скривить губы.
В письме упоминается ряд событий, которые только что произошли с семьей Шэнь. Теперь, когда семье Шэнь не повезло и она больше не представляет угрозы, она, естественно, счастлива.
Она подкупила молодого человека в доме Шена, чтобы тот присматривал за семьей Шэнь, но она не ожидала, что этот молодой человек настолько способен и так быстро принес ей хорошие новости.
Два владельца ресторана «Хунъянь» и ресторана «Фуюань» почувствовали полное облегчение, узнав о том, что случилось с семьей Шэнь, и на следующий день забрали семью обратно, и их доверие к Чу Цинчжи становилось все более и более твердым в их сердцах.
…
В темно-синем небе круглая луна, похожая на нефритовую тарелку, висит в глубоком ночном небе, сияя воссоединению тысяч семей, как чистая вода, создавая прекрасную ночь Праздника середины осени.
После ужина пришло время поклоняться луне на Празднике середины осени.
Чу Ронг перенес стол во двор и превратил его в футляр для благовоний.
Бабушка Чу, Ли Цинъюй, Чу Цинъюэ и Чу Циннин принесли по тарелке лунных пирогов, яблок, красных фиников, слив и винограда и поставили их на стол в качестве подношений.
Дедушка Чу передвинул Лунную табличку, поместил ее по направлению к Луне и зажег красные свечи.
Этот обычай сохранялся сотни лет, и теперь каждый дом в Далине готовится поклониться луне, молясь луне ****, чтобы она благословила их.
Глядя на эту сцену, Чу Цинчжи тайно сказал: Луна ****, которой ты поклоняешься, превратилась в большого толстяка, крепко спит в сказочном дворце и вообще не слышит всеобщего благословения.
Дедушка Чу был первым, кто воздал должное, за ним последовала бабушка Чу. Все члены семьи отдали дань уважения, включая Чу Цинчжи.
Делайте, как делают римляне.
У Яцин и Гэ Лихуа тоже поклонились и некоторое время молились, выглядя очень набожными.
Цзян Чжаоюн, кстати, тоже выразил свое почтение, он очень понравился четверым старейшинам, а затем он величественно вошел и вышел из семьи Чу, вполне довольный.
По этой причине Чу Сююань и Чу Сюяо бесчисленное количество раз закатывали глаза. Этот парень слишком толстокожий. Подарок подарил, и есть - это само собой разумеющееся, но что такого в поклонении луне? Поклоняться может только вся семья. !
Если бы Цзян Чжаоюн мог услышать их голоса, он бы определенно сказал: «Нет никакого способа, гоняться за женой сложно!» Если он не обратит пристального внимания, его жену в любой момент похитят другие.
«Сестра Цинчжи, когда ты зажжешь лампу?» Чу Цзюньбао привел большую группу детей в дом Чу Цинчжи, а затем все они окружили лампу Цилинь.
«Я начну заказывать через некоторое время». Глядя на эту сцену, Чу Цинчжи, казалось, вошел в детский сад, и туда пришли все тридцать четыре ребенка в деревне.
Вскоре после этого несколько подростков и девочек из деревни также пришли в дом Чу Цинчжи, желая посмотреть, как выглядит лампа-единорог после того, как ее зажгли.
Видя, что все хотят это увидеть, Чу Цинчжи немного подумал, просто полетел на крышу с лампой-единорогом и зажег лампу-единорога на крыше.
После освещения контур лампы-единорога выглядит более четким и излучает красочный свет. Единорог привязан к бегущему виду. Снизу вверх кажется, что единорог действительно собирается полететь в небо, как живой.
«Выглядит хорошо и выглядит хорошо».
«Лампа-единорог такая красивая».
«Я также научусь делать фонарики-единороги в будущем, и я также сделаю один на Фестивале середины осени в следующем году».
Дети аплодировали и аплодировали, очень радовались.
Чу Цинчжи взмахнула рукой и нанесла защитный слой на внешнюю сторону лампы-единорога. Лампу пришлось хранить до тех пор, пока Цзин Хун не вернется в деревню, чтобы он мог увидеть ее собственными глазами.
Посмотрев на фонарики-единороги, все пошли домой, чтобы зажечь свои фонари.
У каждого в деревне **** свои лампы, независимо от того, хорошие они или плохие, но они есть у каждого.
Дедушка Чу подарил бабушке Чу фонарь-лотос: «Я сделал его специально для тебя. Через некоторое время ты зажжешь его и повесишь под карниз. Лампа **** благословит тебя».
"Ага." Бабушка Чу почувствовала себя чрезвычайно счастливой, взяла лампу, зажгла внутри свечу и повесила ее на крючок под карнизом с вешалкой для одежды.
Она сделала два шага назад, чтобы посмотреть, а затем похвалила: «Старик, ты хорош в своих навыках и хорошо выглядишь».
«Я свяжу его для тебя в следующем году». Дедушка Чу улыбнулся, а затем попросил бабушку Чу помочь ему повесить фонарь Ванфу.
После того, как их трубка была повешена, настала очередь Чу Жун и Ли Цинъюй. Чу Ронг связал Ли Цинъюй большой кошачий фонарь. Это был желто-оранжевый котик, пухлый и пухленький, с настороженными ушками, такой милый. Все в порядке?"
Ли Цинъюй, не колеблясь, похвалил: «Ваше мастерство всегда было очень хорошим, а в этом году оно еще лучше».
Простой и честный Чу Ронг засмеялся и сказал с прекрасным сердцем: «В следующем году я сделаю для тебя еще лучше».
Ли Цинъюй взял большой кошачий фонарь и радостно посмотрел на Чу Жуна: «Да».
Лампа Чу Ронга — счастливая лампа, красная, выглядит очень празднично, висит под карнизом и привлекает всеобщее внимание.
После того, как старшие повесят трубку, наступает очередь молодого поколения повесить свет.
Все зажгли светильники, теперь повесьте их по одному.
Цзян Чжаоюн тайно повесил свой фонарь из цветков сливы рядом с Чу Циннин. Утром он сказал сделать для Чу Циннин фонарь из цветков сливы. Первый был не очень хорош, поэтому он оставил его себе. Второй был намного лучше для Чу Циннин.
Огни двух свисают вместе, покачиваясь на ночном ветру, один уродливый, а другой красивый, в уникальном стиле.
Повесив грушевый фонарь, Гэ Лихуа молча помолилась.
Чу Сюйцзинь наклонил голову и посмотрел на Гэ Лихуа. Необъяснимым образом он почувствовал, что Гэ Лихуа был очень грустным и немного хрупким, из-за чего ему захотелось обнять девушку рядом с ним и утешить ее.
У Яцин повесила свою маленькую лампочку-кролика, милого кролика.
Она проложила в общей сложности десять кроличьих лампочек. Как только они были связаны, ее отправили обратно в страну Аньхуай тайной охраной, посланной ее матерью, чтобы тайно защищать ее. Если бы она много работала, то получила бы их через десять дней.
Она сказала в своем сердце: «Мама, спасибо, что позволила мне путешествовать. Я провела очень счастливое время в этот период. Я никогда не была так счастлива. Я также разводила скот…»
Бормоча, она много говорила в душе, может быть, это мать и ребенок сблизились, а императрица, опираясь на перила, смотрела на луну и скучала по дочери.
Ли Чжанцзе также повесил свой фонарь. Он привязал бычий фонарь. Он надеялся, что хорошо освоит свои навыки и станет очень могущественным, а затем накопит достаточно денег, чтобы пойти домой и построить дом для своей семьи.
Фонарь-единорог Чу Цинчжи загорелся первым во всей деревне, и сейчас нет необходимости зажигать его.
Когда все зажгли лампы, вся деревня Чуцзя была освещена, и лампы ярко сияли под карнизами, создавая ощущение тысяч огней.
…
Шуйюньский уезд.
Окружной центр в осеннюю ночь особенно оживлен и полон голосов.
Карнизы украшены разноцветными огнями, и люди, идущие по улице, тоже несут лампы. Если смотреть сверху вниз, разноцветные огни подобны звездам на небе, такие многочисленные и красивые, что это выглядит красиво.
Цзюнь Хунъю лежит у окна, с распущенными бесконечными синими волосами, словно депрессия в ее сердце, она смотрит на полную луну в небе и скучает по Маленькому принцу в своем сердце.
(конец этой главы)