Глава 44 044. Судит дела как бог
Окружной судья дружит с главой семьи Ронг и хотел проявить благосклонность к Ронг Юфаню, но он посмотрел на Тан Цзинхуна с поджатыми губами и жесткими линиями и немного испугался: «Мастер Ронг, вы знаете? их?"
Ронг Юфань странно посмотрел на четверых, затем покачал головой и спокойно сказал: «Что касается взрослых, я их не знаю».
Чу Цинчжи, актерское мастерство которого определенно находится на уровне актера, не мог не жаловаться втайне.
Четверо гангстеров замерли, когда услышали это.
Окружной судья посмотрел на четырех гангстеров в зале: «Мастер Ронг сказал, что не знает вас, поэтому вам есть что сказать».
Высокий гангстер поспешно сказал: «Мастер Ронг, как вы можете говорить, что не знаете меня?! Вы позвали нас в тот день в переулок, дали нам по пять таэлей серебра каждому и попросили разрушить ларек с мороженым. ты забыл?"
Ронг Юфан закричал: «Чепуха, как я могу позволить тебе делать такие постыдные вещи, даже если я хочу это сделать, как я могу выйти и сказать это сам?
Услышав это, коротышка быстро сказал: «Мастер Ронг, вы попросили нас сделать это сами, и вы видели, как мы были ранены, и вы попросили нас пойти в ямень, чтобы подать жалобу».
Ронг Юфан указал на невысокого гангстера и сердито сказал: «Я настолько глуп? Я думаю, ты просто хочешь отступить и подставить меня».
Невысокий гангстер не мог в это поверить: «Мы тебя не подставляли, иначе зачем бы нам их беспокоить без причины?»
Ронг Юфань сердито сказал: «Твое поведение по своей сути плохое, неудивительно, что ты сделал такое, не пытайся меня шантажировать».
Высокий **** был так напуган, что его тело обмякло: «Мастер Ронг, очевидно, вы просили нас это сделать».
Ронг Юфань настоял на своем отрицании: «Я просил вас это сделать, у вас есть доказательства?»
"Доказательство?" Четверо гангстеров замерли на месте. Они просто сказали это устно, и никто этого не увидел. Какие доказательства они могли предоставить.
Ронг Юфань поклонился окружному судье: «Мой господин, они явно подставляют меня, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны, мой господин».
Чу Цинчжи понял, что Жун Юфань отказался признать это, потому что у него не было доказательств. Если бы не было доказательств, он ничего не мог бы с этим поделать.
Но если вы с ней связываетесь, вам придется предъявить доказательства, если у вас нет доказательств.
Она слегка двинула рукой, висевшей на ноге, и сжала мантру. Неважно, кто это будет, под мантрой они скажут правду.
Она вбила мантру в тело Ронг Юфаня.
Глаза Тан Цзинхуна вспыхнули, только сейчас он увидел белый свет, вспыхивающий от кончиков пальцев Чу Цинчжи, скорость была чрезвычайно высокой, как иллюзия, но он был уверен, что это определенно не иллюзия, что именно это было?
Чу Цинчжи холодно посмотрел на Ронг Юфаня: «Рун Юфань, ты раньше просил меня сотрудничать с тобой, но я не согласился, поэтому ты просто нанял гангстера, чтобы уничтожить его, верно?»
Ронг Юфань не мог подавить идею сказать правду, что вызвало у него панику: «Да, я молодой мастер Ронг, это отличное лицо для того, чтобы сотрудничать с вами, если вы откажетесь, не вините меня. Вы добро пожаловать."
Все тупо уставились на Ронг Юфаня, разве они просто не отрицали это? Почему ты сам сказал это сейчас?
Чу Цинчжи фыркнул и засмеялся: «Значит, после того, как ты ушел в тот день, ты пошел искать гангстера?»
Ронг Юфань крепко сжал пальцами потную ладонь. Ему явно не хотелось этого говорить, но он открыл рот и сердито сказал: «Да, я дал им по пять таэлов серебра каждому, и позволил им причинить ущерб, чтобы вы не могли вести дела. Не ожидайте, что они четверо настолько бесполезны, что не смогут победить одного из вас, но они будут использовать свои уловки. Позже я попросил их подать на вас в суд, поработать немного, посадить вас в тюрьму на несколько лет и. тогда сходи к своей семье, и они обязательно дадут тебе рецепт приготовления моего шербета».
В древние времена не было силы или силы, даже если были хорошие вещи, Чу Цинчжи беспомощно вздохнул: «Рун Юфань, ты действительно жестокий».
«Нетоксичный и не муж. Если хочешь добиться цели, нужно быть нерешительным». Холодный пот выступил на лбу Ронг Юфаня. Эти слова были не тем, что он хотел сказать, но он не мог контролировать свой рот.
Чу Цинчжи сложила руки перед окружным судьей: «Мой господин, как мне судить об этом?»
Ронг Юфань действительно идиот. Как он может сказать эти слова, но он уже сказал это, и ничего не может сделать. Окружной судья ударил молотком и в то же время взглянул на могущественного Тан Цзинхуна.
Тан Цзинхун стоял спокойно, как будто не собирался вмешиваться, но все знали, что он здесь, чтобы поддержать Чу Цинчжи.
«Согласно закону Далин, Жун Юфань, как зачинщик этого инцидента, приговорил его к выплате Цинчжи ста таэлей серебра и был заключен в тюрьму на один год. Четверо гангстеров были сообщниками, и они также были заключены в тюрьму на один год. прежде чем они вызвали катастрофу, Чу Цинчжи невиновен и освобожден в суде».
Чу Цинчжи была вполне удовлетворена, поэтому ничего не сказала.
Окружной судья приказал: «Рун Юфань, немедленно отдай Чу Цинчжи сто таэлов серебра».
Ронг Юфань не осмелился оспаривать авторитет суда, иначе приговор был бы только более суровым, поэтому в отчаянии он дал Чу Цинчжи сотню таэлей серебряных банкнот.
Чу Цинчжи восприняла это спокойно, из-за чего она попала в тюрьму и обеспокоила членов ее семьи. Это едва ли можно считать платой за моральный ущерб!
Затем слуги ямэня посадили в тюрьму Ронг Юфаня с пепельнолицым лицом и четырех гангстеров.
Чу Цинчжи немного подумал и планировал снова воспользоваться влиянием Тан Цзинхуна: «Главный судья округа, Миннв должен кое-что объяснить».
Окружной судья вежливо сказал: «Скажи это».
Чу Цинчжи осторожно спросил: «Интересно, помнит ли судья Шэнь Цююэ?»
Окружной судья посмотрел на небо под углом сорок пять градусов и, долго думая, не мог об этом думать. Он взглянул на Тан Цзинхуна и осторожно сказал: «В этом округе не помнит этого человека, но девушка не может спрашивать об этом человеке без причины. Пожалуйста, скажите мне что-нибудь». Прямо вверх».
Окружной судья запаниковал: «Девочка, не говорите чепуху. В этом округе всегда обращают внимание на доказательства при рассмотрении дел и не будут огульно обижать людей».
Чу Цинчжи сказал: «Не волнуйтесь, судья, я не говорил, что это ваша проблема».
Окружной судья немного вспотел. Нельзя сказать, что не бывает несправедливых или ошибочно решенных дел, но это дело молчаливо понимают все. Если его подать на стол, его черная шляпа не сохранится: «Что имеет в виду девушка?»
Чу Цинчжи кратко рассказал о ситуации Шэнь Руюэ, а затем сказал: «Я найду доказательства, доказывающие невиновность Шэнь Руюэ».
Окружной судья теперь вспомнил ситуацию Шэнь Руюэ. Поскольку она ненавидела госпожу Ся, она отравила хурму, которую ела. Госпожа Ся была почти отравлена до смерти. Кисараги отравил ее и посадил в тюрьму.
«Девушка уверена, что с ней поступили несправедливо? Как она может доказать свою невиновность?»
Чу Цинчжи не ответил на слова окружного судьи, но сказал: «Судья, пожалуйста, пригласите завтра женщин, которые вместе ели хурму, в окружной офис, и я узнаю, когда придет время».
Может быть, эта девушка — мастер расследовать преступления?
Чу Цинчжи поклонился окружному судье: «Спасибо, сэр».
…
«Вонтон, вонтон…» Крики продавцов доносились издалека.
Чу Цинчжи с любопытством спросил: «Есть ли еще кто-нибудь, открывающий палатку для ведения бизнеса в такой поздний час?»
Тан Цзинхун слегка кивнул: «Да, там есть ночной рынок, и он не закончится до полуночи. Ты еще не ужинал, так что иди и перекуси». Пока он говорил, он повел Чу Цинчжи на ночной рынок.
Чу Цинчжи последовал за ним и сказал с улыбкой: «Я приглашаю вас».
Тан Цзинхун в шутку спросил: «Хочешь денег?»
Она не скряга. Чу Цинчжи внезапно почувствовала, что Тан Цзинхун, кажется, думает, что она зависима от денег: «Тан Цзинхун, что ты имеешь в виду?»
Тан Цзинхун слегка улыбнулся: «Позвольте мне пригласить вас отпраздновать ваше освобождение из тюрьмы, а потом небрежно сделать заказ».
Чу Цинчжи взглянул на Тан Цзинхуна: «Разве ты не говорил, что у тебя нет денег?»
Тан Цзинхун спокойно сказал: «Теперь они снова есть».
Чу Цинчжи, «...»
Улица ночного рынка, обе стороны улицы заполнены плотными ларьками, продающими все, некоторые ларьки дымятся, некоторые ларьки полны ароматов, пешеходы едят и гуляют посреди улицы, здесь очень оживленно.
Тан Цзинхун слегка подошел к Чу Цинчжи, опустил голову и спросил: «Что ты хочешь съесть?»
Здесь слишком много людей и много шума. Если вы не подойдете близко, вы не сможете услышать, что говорит собеседник.
Чу Цин Чжиману понравилась такая оживленная сцена, он взглянул на прилавки перед ним, а затем подошел к продавцу пельменей из рыбьей кожи: «Я ем это, а что ты ешь?»
Тан Цзинхун не обращает особого внимания на то, что есть. Воюя на границе, хорошо быть сытым. «Он пахнет очень свежо и должен иметь приятный вкус. Я тоже это ем».
Услышав слова Тан Цзинхуна, владелец ларька подошел и тепло поприветствовал: «Мои пельмени из рыбьей кожи очень вкусные и вкусные, и я определенно не разочарую молодого мастера».
Тан Цзинхун сел на табурет: «Две чаши».
Владелец ларька ответил повышенным голосом: «Хорошо».
Чу Цинчжи сел напротив Тан Цзинхуна и посмотрел на мужчину перед ним. Хотя он родился в деревне, каждое его движение было очень спокойным и величавым, с глубокими бровями, особенно с глазами, острыми и властными, как у парящих в небе орлов.
Тан Цзинхун поднял глаза и неожиданно наткнулся на ясные и яркие глаза Чу Цинчжи: «Почему ты так на меня смотришь?»
Чу Цинчжи не испытывала ни малейшего смущения из-за того, что ее поймали, напротив, она была более спокойна, чем законный владелец: «Я ценю тебя».
Маленькая девочка была немного смелой. Это был первый раз, когда он увидел девушку, смотрящую на мужчину. Тан Цзинхун напомнил: «В будущем не смотрите на мужчин. Это вредно для репутации семьи девушки».
Женщина, пристально смотрящая на мужчину, будет считаться соблазненной, а это означает разврат.
Злое феодальное общество. Чу Цинчжи согласился: «Я понимаю».
Владелец ларька быстро принес две тарелки пельменей из рыбьей кожи и поприветствовал с улыбкой: «Пожалуйста, помедленнее, вы оба, и позвоните мне, если вам что-нибудь понадобится».
Чу Цинчжи поблагодарил его, затем взял палочки для еды, переданные Тан Цзинхуном, и начал есть, внезапно немного удивившись: «Это вкусно».
Увидев, что Чу Цинчжи так счастливо ест, Тан Цзинхун расслабился: «Хватит».
Чу Цинчжи улыбнулся ему: «Да».
После еды они поспешили обратно в деревню.
Семья Чу все еще ждет у входа в деревню. Хотя Цинчжи не возвращалась уже несколько дней, все относятся к ней как к члену семьи. Теперь, когда что-то произошло, они очень волнуются и тревожатся.
(конец этой главы)