Глава 441 441. Три жизни счастливы
Гэ Лихуа также накрасила Шэнь Руюэ.
Шэнь Руюэ улыбнулась и обняла нескольких сестер. Ей посчастливилось в жизни встретить этих хороших сестер. "Спасибо."
У Яцин великодушно сказал: «Хорошая сестра, не нужно говорить спасибо».
Поговорив и посмеявшись полчаса, несколько человек снова поспешили домой.
…
В мгновение ока настало благоприятное время для встречи с невестой в сумерках.
Заходящее солнце склонилось над западной горой, и все на земле было окутано ярко-розовым цветом.
Сегодня Фубао привязал себе на голову большую красную гортензию и сияюще украсил ее. Он величественно стоял перед приветствующей процессией, некоторое время фыркая и некоторое время виляя хвостом, с очень гордым видом.
Ли Цинъюй вышел вместе с Чу Сюхуа, подробно объяснив этикет встречи невесты, и ошибок быть не должно.
Это было сказано много раз, и Чу Сюхуа уже давно знала это наизусть: «Мама, не волнуйся, я обязательно верну твою невестку как следует».
Ли Цинъюй улыбнулся и сказал: «Тогда мама подождет».
Чу Сюхуа сел на лошадь, натянул поводья и слегка потряс его: «Поехали!»
Фу Бао поднял копыта лошади и начал медленно идти. Скорость не была ни слишком быстрой, ни слишком медленной.
Портшез несли в центре команды восемь крепких мужчин из деревни. Восемь человек были одеты в новую одежду с красной шелковой тканью, повязанной вокруг талии. Это было радостное событие.
В сопровождении людей, бьющих в гонги и барабаны, как только разносится вокальная музыка, появляется ощущение атмосферы.
Чу Сюхуа был одет как жених и чиновник, и его и без того красивое лицо сегодня выглядело необычайно ярким. Сидя на высоком коне, он был полон радости, и глаза его слабо предвкушали.
Он тихо сказал в своем сердце: «Джиюэ, я здесь, чтобы отвезти тебя домой».
Люди в деревне стояли вокруг и смотрели, втайне думая, эта сцена предназначена только для того, чтобы молодые мастера в округе женились на женах, верно?
Сторона Шэнь Руюэ уже подготовлена. Невестка Ан вошла в комнату и дала Шэнь Руюэ большое красное яблоко: «Это не для тебя, это для портшеза».
Шэнь Руюэ посмотрела на большое красное яблоко, ее светлое лицо слегка покраснело, она застенчиво кивнула: «Невестка, я знаю».
Невестка Ан огляделась: «Скоро приедет встречающая команда, где хиджаб?»
Шэнь Руюэ взяла хиджаб с колен: «Здесь».
Невестка Ан осторожно предупредила: «Когда ты выйдешь через некоторое время, ты должна прикрыть голову. Твой старший брат Ан придет и понесет тебя. Ты не можешь касаться ногами земли, понимаешь?»
Шэнь Руюэ согласилась один за другим: «Да, невестка».
Невестка Ан рассказала еще кое-что, прежде чем отправиться ждать прибытия встречающей команды.
Когда зазвучала праздничная вокальная музыка, родственники и друзья семьи Аньшань подошли к воротам, чтобы посмотреть на волнение.
На глазах у всех с нетерпением встречающая команда прибыла к воротам Аньшань Уцзя.
Кто-то тут же пошел запускать петарды, чтобы выразить свое приветствие.
Чу Сюхуа слез с лошади, и несколько пяти- или шестилетних детей подбежали, чтобы остановить его, и один из них сказал: «Дядя, мы позволим тебе забрать невесту, только если ты дашь двери седана бумажный пакет». ."
Ребенок настолько милый, что пытается быть милым и не может отказать.
Готовый сегодня утром, Чу Сюхуа улыбнулся, достал из юбки несколько пакетов, обернутых красной бумагой, и раздал их нескольким детям: «Могу ли я сейчас забрать невесту?»
Несколько детей держали бумажные пакеты и радостно подпрыгивали: «Все в порядке, невеста твоя».
Ань Шаньу подошел к комнате, где должна была состояться свадьба Шэнь Руюэ: «Руюэ, Сюйхуа здесь».
Однако Ань Шаньу не сразу вынес Шэнь Руюэ. Здесь существует обычай «Сесть в портшез», и невесте приходится немного подождать, прежде чем сесть в портшез.
Чу Сюхуа стоял у двери и продолжал смотреть в дверь. Почему он не вышел? Он немедленно послал кого-то пригласить...
Получив три приглашения, Шэнь Руюэ надела шарф и корону феникса. Бабушка накрыла голову большим красным шарфом и вышла за дверь.
Ань Шаньу шагнул вперед и понес ее к воротам: «Брату нечего сказать, я просто желаю тебе счастливой жизни. С этого момента дом брата Аня станет твоей родной семьей. Если у тебя возникнут какие-либо обиды, ты можешь вернуться в твоя родная семья отдыхать и жаловаться. Брат тебе поможет».
У Шэнь Руюэ заболел нос: «Спасибо, брат Ань».
С такой большой надеждой Чу Сюхуа наконец-то с нетерпением ждал Шэнь Руюэ. Увидев фигуру Шэнь Руюэ, его глаза загорелись: «Руюэ, я здесь, чтобы забрать тебя».
Шэнь Руюэ ответила с улыбкой: «Я пойду с тобой домой».
Чу Сюхуа засмеялся, как ребенок, сладость переполняла его грудь.
Прежде чем невеста сядет в портшез, мать невесты накормит невесту кусочком «палаточного риса», что означает не забывать о милости воспитания, но у Шэнь Руюэ нет матери, поэтому этот этикет опускается, и Ань Шаньу прямо ставит она в портшезе.
Ань Шаньу взглянул на свадебный портшез, это был лучший свадебный портшез в округе, было видно, что семье Чу очень понравилась невестка Шэнь Руюэ, поэтому он почувствовал облегчение.
«Сюйхуа, Руюэ будет передана тебе в будущем, ты должен хорошо с ней обращаться».
Чу Сюхуа торжественно сказал: «Брат Ань, не волнуйся, я хорошо позабочусь о Руюэ».
Ань Шаньу похлопал Чу Сюхуа по плечу: «Хорошо, пойдем».
Звук ударов гонгов и барабанов раздался снова, Чу Сюхуа взглянул на портшез, не смог скрыть улыбку на лице, сел на лошадь: «Иди домой».
Приветливая команда постепенно растаяла на глазах у всех.
…
Семейная деревня Чу.
Все дети в деревне оглядывались у входа в деревню, и когда они услышали голос, они закричали: «Я вернулся, брат Сюйхуа вернул невесту!»
Крича, оглядываясь по сторонам и побегая назад, я был очень взволнован.
Услышав это, все пришли подождать и посмотреть. В семейной деревне Чу никогда еще не проводилась такая грандиозная свадьба, и все были ошеломлены.
В это время закат изменился с золотисто-желтого на багряный, приближаясь к горизонту в самой изящной и нежной позе. Он покрыт закатно-красным цветом, источающим тихий и мягкий блеск.
Звук «треска» петард добавлял немного азарта.
Все люди стояли в таком послесвечении и шаг за шагом шли к воротам двора Чу, чтобы поприветствовать свадебную процессию.
Вся семья Чу стояла у ворот двора, чтобы поприветствовать ее. Бабушка Чу и Ли Цинюй наблюдали за этой сценой и не могли сдержать слез от радости. Их семья Сюйхуа наконец поженилась.
Чу Сюйцзинь передал лук и стрелы Чу Сюхуа: «Брат, выпусти три стрелы в дверь паланкина, и невеста сможет слезть с паланкина».
Чу Сюхуа кивнул с улыбкой и трижды выстрелил в дверь седана.
Все восторженно аплодировали, а сваха громко кричала: «Невеста слезает с паланкина».
Невеста носит красный хиджаб и держит в обеих руках яблоко. Она слезает с портшеза с помощью двух жен Куан Фу, входит в дом Чу, садится верхом на седло и жаровню и достигает главного зала.
Сваха сдавала вести красных по одному, а затем входила в главный зал для богослужения.
Все последовали во двор и остановились рядом, чтобы посмотреть. Пришли почти все жители деревни.
В зале Чу Жун и Ли Цинъюй заняли свои места.
Дедушка Чу, бабушка Чу, старик, глава деревни и другие старейшины сидели на боковых сиденьях и стали свидетелями свадебной церемонии.
(конец этой главы)