Глава 441: 441. Три жизни счастливы

Глава 441 441. Три жизни счастливы

Гэ Лихуа также накрасила Шэнь Руюэ.

Шэнь Руюэ улыбнулась и обняла нескольких сестер. Ей посчастливилось в жизни встретить этих хороших сестер. "Спасибо."

У Яцин великодушно сказал: «Хорошая сестра, не нужно говорить спасибо».

Поговорив и посмеявшись полчаса, несколько человек снова поспешили домой.

В мгновение ока настало благоприятное время для встречи с невестой в сумерках.

Заходящее солнце склонилось над западной горой, и все на земле было окутано ярко-розовым цветом.

Сегодня Фубао привязал себе на голову большую красную гортензию и сияюще украсил ее. Он величественно стоял перед приветствующей процессией, некоторое время фыркая и некоторое время виляя хвостом, с очень гордым видом.

Ли Цинъюй вышел вместе с Чу Сюхуа, подробно объяснив этикет встречи невесты, и ошибок быть не должно.

Это было сказано много раз, и Чу Сюхуа уже давно знала это наизусть: «Мама, не волнуйся, я обязательно верну твою невестку как следует».

Ли Цинъюй улыбнулся и сказал: «Тогда мама подождет».

Чу Сюхуа сел на лошадь, натянул поводья и слегка потряс его: «Поехали!»

Фу Бао поднял копыта лошади и начал медленно идти. Скорость не была ни слишком быстрой, ни слишком медленной.

Портшез несли в центре команды восемь крепких мужчин из деревни. Восемь человек были одеты в новую одежду с красной шелковой тканью, повязанной вокруг талии. Это было радостное событие.

В сопровождении людей, бьющих в гонги и барабаны, как только разносится вокальная музыка, появляется ощущение атмосферы.

Чу Сюхуа был одет как жених и чиновник, и его и без того красивое лицо сегодня выглядело необычайно ярким. Сидя на высоком коне, он был полон радости, и глаза его слабо предвкушали.

Он тихо сказал в своем сердце: «Джиюэ, я здесь, чтобы отвезти тебя домой».

Люди в деревне стояли вокруг и смотрели, втайне думая, эта сцена предназначена только для того, чтобы молодые мастера в округе женились на женах, верно?

Сторона Шэнь Руюэ уже подготовлена. Невестка Ан вошла в комнату и дала Шэнь Руюэ большое красное яблоко: «Это не для тебя, это для портшеза».

Шэнь Руюэ посмотрела на большое красное яблоко, ее светлое лицо слегка покраснело, она застенчиво кивнула: «Невестка, я знаю».

Невестка Ан огляделась: «Скоро приедет встречающая команда, где хиджаб?»

Шэнь Руюэ взяла хиджаб с колен: «Здесь».

Невестка Ан осторожно предупредила: «Когда ты выйдешь через некоторое время, ты должна прикрыть голову. Твой старший брат Ан придет и понесет тебя. Ты не можешь касаться ногами земли, понимаешь?»

Шэнь Руюэ согласилась один за другим: «Да, невестка».

Невестка Ан рассказала еще кое-что, прежде чем отправиться ждать прибытия встречающей команды.

Когда зазвучала праздничная вокальная музыка, родственники и друзья семьи Аньшань подошли к воротам, чтобы посмотреть на волнение.

На глазах у всех с нетерпением встречающая команда прибыла к воротам Аньшань Уцзя.

Кто-то тут же пошел запускать петарды, чтобы выразить свое приветствие.

Чу Сюхуа слез с лошади, и несколько пяти- или шестилетних детей подбежали, чтобы остановить его, и один из них сказал: «Дядя, мы позволим тебе забрать невесту, только если ты дашь двери седана бумажный пакет». ."

Ребенок настолько милый, что пытается быть милым и не может отказать.

Готовый сегодня утром, Чу Сюхуа улыбнулся, достал из юбки несколько пакетов, обернутых красной бумагой, и раздал их нескольким детям: «Могу ли я сейчас забрать невесту?»

Несколько детей держали бумажные пакеты и радостно подпрыгивали: «Все в порядке, невеста твоя».

Ань Шаньу подошел к комнате, где должна была состояться свадьба Шэнь Руюэ: «Руюэ, Сюйхуа здесь».

Однако Ань Шаньу не сразу вынес Шэнь Руюэ. Здесь существует обычай «Сесть в портшез», и невесте приходится немного подождать, прежде чем сесть в портшез.

Чу Сюхуа стоял у двери и продолжал смотреть в дверь. Почему он не вышел? Он немедленно послал кого-то пригласить...

Получив три приглашения, Шэнь Руюэ надела шарф и корону феникса. Бабушка накрыла голову большим красным шарфом и вышла за дверь.

Ань Шаньу шагнул вперед и понес ее к воротам: «Брату нечего сказать, я просто желаю тебе счастливой жизни. С этого момента дом брата Аня станет твоей родной семьей. Если у тебя возникнут какие-либо обиды, ты можешь вернуться в твоя родная семья отдыхать и жаловаться. Брат тебе поможет».

У Шэнь Руюэ заболел нос: «Спасибо, брат Ань».

С такой большой надеждой Чу Сюхуа наконец-то с нетерпением ждал Шэнь Руюэ. Увидев фигуру Шэнь Руюэ, его глаза загорелись: «Руюэ, я здесь, чтобы забрать тебя».

Шэнь Руюэ ответила с улыбкой: «Я пойду с тобой домой».

Чу Сюхуа засмеялся, как ребенок, сладость переполняла его грудь.

Прежде чем невеста сядет в портшез, мать невесты накормит невесту кусочком «палаточного риса», что означает не забывать о милости воспитания, но у Шэнь Руюэ нет матери, поэтому этот этикет опускается, и Ань Шаньу прямо ставит она в портшезе.

Ань Шаньу взглянул на свадебный портшез, это был лучший свадебный портшез в округе, было видно, что семье Чу очень понравилась невестка Шэнь Руюэ, поэтому он почувствовал облегчение.

«Сюйхуа, Руюэ будет передана тебе в будущем, ты должен хорошо с ней обращаться».

Чу Сюхуа торжественно сказал: «Брат Ань, не волнуйся, я хорошо позабочусь о Руюэ».

Ань Шаньу похлопал Чу Сюхуа по плечу: «Хорошо, пойдем».

Звук ударов гонгов и барабанов раздался снова, Чу Сюхуа взглянул на портшез, не смог скрыть улыбку на лице, сел на лошадь: «Иди домой».

Приветливая команда постепенно растаяла на глазах у всех.

Семейная деревня Чу.

Все дети в деревне оглядывались у входа в деревню, и когда они услышали голос, они закричали: «Я вернулся, брат Сюйхуа вернул невесту!»

Крича, оглядываясь по сторонам и побегая назад, я был очень взволнован.

Услышав это, все пришли подождать и посмотреть. В семейной деревне Чу никогда еще не проводилась такая грандиозная свадьба, и все были ошеломлены.

В это время закат изменился с золотисто-желтого на багряный, приближаясь к горизонту в самой изящной и нежной позе. Он покрыт закатно-красным цветом, источающим тихий и мягкий блеск.

Звук «треска» петард добавлял немного азарта.

Все люди стояли в таком послесвечении и шаг за шагом шли к воротам двора Чу, чтобы поприветствовать свадебную процессию.

Вся семья Чу стояла у ворот двора, чтобы поприветствовать ее. Бабушка Чу и Ли Цинюй наблюдали за этой сценой и не могли сдержать слез от радости. Их семья Сюйхуа наконец поженилась.

Чу Сюйцзинь передал лук и стрелы Чу Сюхуа: «Брат, выпусти три стрелы в дверь паланкина, и невеста сможет слезть с паланкина».

Чу Сюхуа кивнул с улыбкой и трижды выстрелил в дверь седана.

Все восторженно аплодировали, а сваха громко кричала: «Невеста слезает с паланкина».

Невеста носит красный хиджаб и держит в обеих руках яблоко. Она слезает с портшеза с помощью двух жен Куан Фу, входит в дом Чу, садится верхом на седло и жаровню и достигает главного зала.

Сваха сдавала вести красных по одному, а затем входила в главный зал для богослужения.

Все последовали во двор и остановились рядом, чтобы посмотреть. Пришли почти все жители деревни.

В зале Чу Жун и Ли Цинъюй заняли свои места.

Дедушка Чу, бабушка Чу, старик, глава деревни и другие старейшины сидели на боковых сиденьях и стали свидетелями свадебной церемонии.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии