Глава 446 446. Он не вор
В три часа ночи Цзюнь Хунъюй вышел из комнаты и направился в мастерскую.
У Яцин случайно вышел выпить воды. Увидев это, она попросила пойти с ней, и они вместе пошли в мастерскую.
Дорога до мастерской занимает полчаса. Под ночным небом, полным звезд, струится яркий лунный свет в сопровождении прохладного ночного ветра, длинные волосы двух девушек подняты вверх, свежие и элегантные.
У Яцин сорвала траву из собачьего хвоста и поиграла им в руке: «Ю Цзюнь, тебе не кажется, что это намного удобнее?»
Цзюнь Хунъю очаровательно улыбнулся: «Действительно, и атмосфера в этой деревне тоже приятная».
У Яцин присел на корточки, собрал небольшой пучок травы из собачьего хвоста, связал их в пучок и протянул Цзюнь Хунъюй: «Здесь, добро пожаловать в семейную деревню Чу».
Цзюнь Хунъю улыбнулся и взял траву из собачьего хвоста в руку. В его улыбке было немного радости, которой он никогда раньше не чувствовал: «Спасибо».
Они разговаривали, смеялись и пришли в мастерскую, У Яцин нес фонарь, чтобы осветить Хун Юйцзюня, а Хун Юйцзюнь один за другим проверял ситуацию с пивоварением.
Когда осмотр уже почти закончился, послышались беспорядочные шаги. Они оба были шокированы и посмотрели друг на друга. Не будет плохих людей, верно?
У Яцин был более смелым. Она сунула фонарь в руку Хун Юджуна, затем подошла к углу, взяла палку толщиной с руку и держала ее в руке, шаг за шагом продвигаясь к внешней двери мастерской.
Цзюнь Хунъю схватил ее и покачал головой.
У Яцин молча улыбнулся Цзюнь Хунъюю, а затем похлопал его по тыльной стороне руки, давая понять, что все в порядке.
Ее ухо было прижато к двери, собеседник тяжело дышал, шаги его были неуклюжими. Это был либо толстый человек с ограниченной подвижностью, либо раненый человек, умеющий стрелять.
Она осторожно открыла дверь мастерской и, крича, чтобы поймали вора, выбежала наружу и ударила **** собеседника палкой.
У Яцин действовал очень агрессивно, избивал и ругал: «Смелый вор, осмелись прийти в мастерскую, чтобы украсть, ты слишком смелый, сегодня я позволю тебе страдать».
Увидев выбегающую У Яцин, Цзюнь Хунъюй не могла вынести вида, что ее сестра в опасности, поэтому она тоже взяла палку и выбежала.
В то же время люди из деревни бросились один за другим, первым был Чу Цинчжи, вторым был Тан Цзинхун...
Мужчина стоял в углу, уже потеряв сознание.
Когда У Яцин и Хун Юйцзюнь увидели приближающуюся Чу Цинчжи, они быстро выбросили свои палки и спрятались за ней.
У Яцин указал на черную тень и с тревогой сказал: «Он вор».
Чу Цинчжи взглянул на него: хороший парень, его голова кровоточила, тело было покрыто ранами, и его слишком сильно избили.
В это время пришел и Тан Цзинхун. Он взял фонарь и подошел к другой группе. Фигура собеседника выглядела знакомой...
Когда фонарь осветил ушибленный нос и опухшее лицо противника, Тан Цзинхун просто хотел сказать: «Брат, ты ужасно провел время».
Он передал фонарь Чу Цинчжи, с беспомощным выражением лица он сказал: «Он не вор, он мистер Лу».
Чу Цинчжи, «...»
Вторая девушка рядом с ней немного растерялась, она ударила кого-то из своих?
Пришло большое количество жителей деревни с факелами, и факелы были похожи на огненного дракона. Когда они пришли, они просто услышали это. Оказалось, что потоп хлынул на Храм Короля Драконов, а противником оказался один из них. Это была ложная тревога. Несколько сильных мужчин пришли помочь отнести его обратно в дом Тан Цзинхуна.
После переселения людей многие жители деревни вернулись, и если бы они остались здесь, они мало чем могли бы помочь. Некоторые остались, чтобы посмотреть, можно ли чем-нибудь помочь.
Мужчина умирал, поэтому поступил дешево. Чу Цинчжи попросил Тан Цзинхуна снять одежду с Санье Лу. Раны на теле Санье Лу необходимо лечить немедленно, иначе он умрет от чрезмерной кровопотери, и выздороветь будет невозможно.
Сняв с г-на Лу одежду, Тан Цзинхун увидел, что г-н Лу был покрыт ранами от мечей, от глубоких до неглубоких. Ран от меча было не менее двадцати, и самая глубокая из них была настолько глубокой, что были видны кости, все из которых кровоточили. Вскоре он лежал на земле. Там, где он упал, было пятно крови гуманоида.
Тан Цзинхун нахмурился. Могли ли этого парня предать подчиненные? Или его выследили?
После того, как Чу Цинчжи скормил Лу Санье таблетку, она надела перчатки и зашила его. Его рана от меча заживет без наложения швов.
Тан Цзинхун смотрел, как Чу Цинчжи шил своего хорошего брата, как шьет одежду, и не знал, что сказать, но как только рана была зашита, кровоток замедлился.
После того как рану зашили, нанесли лекарство. Все лекарства Чу Цинчжи были наполнены духовной энергией, которая мгновенно остановила кровотечение, и даже некоторые синяки начали исчезать через некоторое время после применения лекарства.
Чу Цинчжи перевязал Лу Санье, как мумию. На его теле слишком много ран, этот способ самый безотказный.
«Цзин Хун, повязка готова, я пойду посмотреть, готово ли лекарство Цин Нин?»
"хороший."
Чу Цинчжи открыл дверь, вышел и увидел У Яцина и Хун Юйцзюня, стоящих у двери с раскаянием на лицах. Она была серьезно ранена, но его все равно так избивали, чуть не убив.
У Яцин бросился к Чу Цинчжи и нетерпеливо спросил: «Его спасли?»
Цзюнь Хунъюй тоже быстро подошел, жадно наблюдая.
Чу Цинчжи кивнул: «Меня спасли, тебе не нужно винить себя, ты не виноват в этом, любой другой отреагировал бы так же».
У Яцин погладила ее по груди: «Все будет хорошо, когда ты вернешься».
«Иди обратно и отдохни, здесь все хорошо».
У Яцин и Хун Юйцзюнь кивнули: «Тогда пойдем обратно».
"Возвращаться."
У Яцин и Хун Юйцзюнь вели друг друга и уходили шаг за шагом.
На кухне Чу Циннин раздувала кухонную плиту, банка с лекарством пузырилась, и на кухне стоял горький запах лекарства: «Четвертая сестра».
Чу Циннин обернулась: «Пятая сестра, лекарство займет некоторое время».
"Не волнуйся." Чу Цинчжи пошла мыть руки в перчатках, и перчатки были покрыты кровью. На этот раз Санье Лу был серьезно ранен.
«Пятая сестра, лекарство готово». Чу Циннин вылила лекарство в миску с лекарствами.
Чу Цинчжи подошел за лекарством: «Четвертая сестра, сначала вернись и отдохни, я пришлю ему лекарство и вернусь через некоторое время».
Чу Циннин махнула рукой: «Я пойду туда с тобой, мы вместе пойдем домой позже».
Чу Цинчжи улыбнулся: «Пошли».
Когда Чу Цинчжи вернулась в комнату с чашей с лекарством в руке, могущественный господин Лу уже проснулся. Когда он проснулся, на его холодном лице было странное выражение. Он расслабился, увидев Тан Цзинхуна.
«Выпей лекарство».
Тан Цзинхун помог г-ну Лу подняться и в шутку спросил: «Хочешь тебя накормить?»
«Нет, я не настолько слаб, чтобы меня накачали наркотиками». Этот человек холоден и решителен, даже говорит с чувством безжалостности.
Закончив говорить, он взял чашу с лекарством и выпил ее залпом, как вино, очень смело.
Тан Цзинхун сказал: «Хорошо отдохни, давай сначала выйдем, поговорим о завтрашнем дне, если нам будет чем заняться».
Мастер Лу кивнул: «Извините, что беспокою вас».
Тан Цзинхун похлопал господина Лу по плечу: «Не будь для меня таким чужим».
Двое вышли из комнаты.
(конец этой главы)