Глава 5 005. Найти маунта
Чу Цинчжи пришла во двор, села прямо на пороге, подперла голову руками и посмотрела на дедушку и отца, которые застилали постель при лунном свете. Как они могли быть такими трудолюбивыми, но при этом не иметь достаточно еды?
Чу Ба Чу Цзю подошел и сел рядом с Чу Цинчжи.
Чу Бадао: «Пятая сестра, о чем ты думаешь?»
Чу Цинчжи вздохнула, она спустилась на землю, чтобы терпеть бедствия, а не голодать, это подземелье сделало ее совершенно неспособной быть ленивой и несчастной: «Я думала, как же нам не быть голодными».
В глазах Чу Цзю отразилось намек на тоску: «Пятая сестра, ты придумала, как?»
Чу Цинчжи вздохнул: «Я думаю».
Чу Ба утешил: «Пятая сестра, не волнуйся, я могу отдать тебе свою долю. Я маленький, поэтому не имеет значения, ем ли я меньше».
Чу Цзю поспешно сказала: «Я тоже, Пятая сестра, я тоже могу дать тебе немного».
Чу Цинчжи немного согрелся двумя маленькими ребятами, и он погладил двух маленьких ребят по головам: «Пятая сестра найдет способ, вам не нужно экономить пайки».
Чу Эр подошел к ним троим: «Пятая сестра, вода для ванны готова, иди прими ванну».
Чу Цинчжи подняла голову и спросила: «Вы все вымылись?»
Чу Эр улыбнулся и покачал головой: «Пока нет, сначала вымойте, а мы постираем после того, как вы постираете».
Чу Цинчжи знала, что все беспокоились, что она не привыкнет к этому, когда вернется, поэтому она особенно позаботилась о ней и, естественно, приняла доброту: «Хорошо, тогда я пойду мыться».
Она вышла из душа, села на табуретку под карнизом и взяла веер из рогоза, чтобы насладиться прохладой.
Чу Ронг все еще колотил по кровати, очень ритмично дин-динь-дон-дон.
Глядя на это, Чу Цинчжи внезапно почувствовала, что жизнь в фермерском доме неплохая, что заставило ее почувствовать облегчение, которого она никогда раньше не чувствовала.
«Цин Чжи, какой узор тебе нравится?» Чу Ронг внезапно спросил: «После того, как папа заправит кровать, я выгравирую это для тебя».
Застигнутая врасплох допросом, Чу Цинчжи на мгновение застыла: «Образец…» На самом деле она хотела сказать «нет», но отказ определенно разочаровал бы Чу Жуна, поэтому она сказала что-то простое: «Отец, почему бы и нет. ты вырезаешь птицу?" , это сорока».
Чу Ронг кивнул: «Хорошо, папа может застелить тебе постель завтра».
Глядя на реакцию Чу Жуна, Чу Цинчжи, казалось, поступал правильно: «Отец, не волнуйся, со Второй сестрой можно пообщаться».
Чу Жун одинаково относится ко всем сыновьям и дочерям семьи, но чувствует себя немного более виноватым перед Чу Цинчжи, поэтому любит Чу Цинчжи еще больше: «Погода слишком жаркая, лучше сделать это побыстрее».
Чу Цинчжи совсем не скупится на хорошие слова, сладкий рот сэкономит ей много работы: «Это тяжелая работа, папа».
Чу Цинчжи замолчала и продолжала думать о том, как набить желудок.
…
Чу Цинчжи ждала и ждала, ждала и ждала, и после того, как все уснули, она выскользнула из дома и пошла в горы.
Для других горный лес — чрезвычайно опасное место, но для нее — это земля сокровищ, и все вещи в ней могут быть использованы ею.
Подойдя к подножию горы, она сорвала лист, поднесла его к губам и подула.
Звука нет, только безмолвные заклинания, движимые духовной силой улетать в горы и леса.
Она хочет найти скакуна.
Техника, которую я только что использовал, используется для управления зверями.
Вскоре после этого со всех сторон раздались шаги, и вскоре перед ней побежали разные животные.
Чу Цинчжи взглянула на всех зверей, которые подбегали к ней и хотели быть ее ездовыми животными, включая волков, тигров, медведей... они были вполне готовы.
Наконец она выбрала тигра в качестве скакуна и вошла в гору.
Придя в глубь леса, она назначила двух медведей главной силой, четырех волков помощниками и двух обезьян следопытами для охоты.
Если хочешь попасть, бей по большому, цель -... кабан.
Чу Цинчжи очень величественно сел на спину тигра: «Обезьяна, отвези меня туда, где живут дикие кабаны».
Обезьяна дважды пискнула, а затем побежала вперед, прокладывая путь.
Пройдя долго, обезьяна крикнула, чтобы она остановилась.
Духовное чувство Чу Цинчжи исчезло, это логово диких кабанов, впереди в лесу лежит сорок или пятьдесят диких кабанов: «Сюн Да, Сюн Эр, один волк, два волка, три волка, четыре волка, иди, цель. Четыре крупных взрослых кабана».
Шесть зверей действовали немедленно, кабаны не могли сравниться с медведями, медведи были большими, и с одним медведи расправлялись двумя-двумя ударами, а с четырьмя - восемью ударами, и четыре волка стояли рядом с ними, и другие кабаны не решились помочь.
«Сюн Да, Сюн Эр, у каждого из вас есть один, один волк, два волка, три волка и четыре волка. Вы работаете парами, чтобы перевезти кабанов на мой задний двор».
После того, как Чу Цинчжи отдал приказ, он похлопал тигра по голове, заставив его развернуться и пойти назад.
Вскоре четырех кабанов перевезли на задний двор семьи Чу. Чу Цинчжи применил технику замораживания, чтобы заморозить четырех больших кабанов. Иначе завтра утром в такой жаркий день было бы вонюче.
Чу Цинчжи наградил девять зверей некоторой аурой, которая может сделать их сильнее и более конкурентоспособными в жизни в лесу, а затем позволить им вернуться в лес.
Закончив все это, Чу Цинчжи наконец вздохнула с облегчением, завтра ей не придется страдать от голода.
(конец этой главы)