Глава 503 Глава 503. Заработать еще одно состояние
Теперь девушки в деревне красивее и темпераментнее, чем девушки в городе? !
Девушка перед ней была одета просто, но когда она посмотрела на нее, ей показалось, что она светится. На первый взгляд ее глаза блеснули.
Он держал веер, сложил кулаки и поклонился Чу Цинчжи, его слова и дела были полны правил: «Я встретил мисс Чу».
«Мой господин, вам не нужно быть слишком вежливым». Чу Цинчжи с хорошим отношением провел его в главную комнату и сел за чай: «Мой господин, пожалуйста, говорите, если вам есть что сказать».
Молодой человек представился: «Я родом из семьи Син города Юнъань в Дунлине. Син Цзиньдун вышел из своей семьи, чтобы практиковать, и приехал в округ Шуйюнь. Меня вдохновил фестиваль еды, проводимый госпожой Чу. Я хочу провести аналогичный фестиваль, когда я вернусь в Дунлин. Но я не могу нарисовать эту уникальную картину Q-картины, поэтому прошу девушку научить меня».
Чу Цинчжи посмотрел на Син Цзиньдуна, и оказалось, что он из большой семьи. Она спросила: «Ты хочешь, чтобы я помогла тебе нарисовать Q-картинки или хочешь, чтобы я тебя научила?»
Син Цзиньдун слегка улыбнулся: «Изначально я хотел, чтобы девушка помогла мне рисовать, но теперь я чувствую, что я не так хорош, как я сам. Я готов заплатить пятьсот таэлей и попросить девушку научить меня рисовать».
Чу Цинчжи на некоторое время подумал: «Я могу научить тебя, но материалы ты подготовишь сам. Я буду преподавать только один час в день в течение месяца. После этого мне будет все равно, научишься ты или нет».
Син Цзиньдун весело сказал: «Договоримся».
Чу Цинчжи достал ручку и бумагу, записал материалы, которые нужно было подготовить, и передал их Син Цзиньдуну: «Иди и готовься, урок начнется завтра днем». (13-15 часов)
"Спасибо, девушка." Син Цзиньдун ушел со слугой.
Чу Цинчжи взяла пятьсот серебряных таэлей, несколько раз постучала ими по ладони и легко сделала еще пятьсот серебряных таэлей.
…
Цзюнь Хунюй сварил суп из белых грибов, а Чу Цинчжи наполнил миску и отправил ее Тан Цзинхуну. Когда он подошел к своему дому, он обнаружил, что Тан Цзинхун держал в руке письмо и нахмурился: «Что случилось?»
Тан Цзинхун передал письмо Чу Цинчжи: «Ты узнаешь, прочитав его».
Письмо Тан Цзинхуну отправил пограничный командир Фан Юйчэнь.
Пограничному гарнизону снова пора каждый год убирать раненых солдат. Это значит, что раненые, сломанные руки и ноги солдаты не могут выйти на поле боя. В это время они должны покинуть казарму.
После того, как многие солдаты покидают казармы, они едва ли могут вести обычную жизнь. Даже если они получат пенсионные деньги, всегда наступит день, когда они будут потрачены.
Фан Юйчэнь был генералом, который дорожил своими солдатами. Он не мог этого вынести, поэтому повсюду писал письма своим родственникам и друзьям, проводил мозговой штурм и пытался найти способ их переселить. Мы не можем допустить, чтобы эти солдаты, защищающие свои дома и страну, вынуждены были просить милостыню. Это было слишком пугающе.
Прочитав письмо, Чу Цинчжи слегка нахмурился и спросил: «Сколько здесь раненых солдат?»
«На четырех границах живут тысячи людей, 90% из них имеют семьи, а оставшиеся 10% — сироты, которым некуда идти. Обычно они находят место, где жить в каждом приграничном городе, и умирают». Когда Тан Цзинхун говорил, его брови не расслабились.
«Цзин Хун, позволь им прийти ко мне. Я могу помочь им вылечить их болезни. Если они захотят, я также могу все для них организовать». Она уважала солдат, защищавших свой дом и страну.
Тан Цзинхун встал и нежно обнял Чу Цинчжи, с благодарностью сказал: «Цинчжи, позвольте мне поблагодарить вас за них».
«Все в порядке, это тривиальный вопрос». Чу Цинчжи похлопал Тан Цзинхуна по спине: «Ответ генералу Фану».
"Хорошо." Тан Цзинхун закончил писать письмо и немедленно отправил его на границу.
…
Справа от дома Тан Цзинхуна Ань Шаньу ведет людей, чтобы они обмерили, спланировали и подготовили новый дом.
Дом Чу Сюйджина покрыли плиткой, начались штукатурные работы, так что в таком количестве людей нет необходимости. Теперь Ань Шаньу приводит сюда людей, чтобы построить дом для Вэнь Шаоюаня, а Не Хуйян приводит нескольких людей, чтобы построить мастерскую.
Цзюнь Хунюй разлил суп из белых грибов в кастрюлю в две тазы и собирался подать его Вэнь Шаоюаню и остальным. Когда он искал кого-нибудь, кто мог бы помочь его нести, он обернулся и увидел У Яцина: «Яцин, ты можешь подать это мне?»
У Яцин была похожа на баклажан, побитый морозом, не в силах взбодриться. Она медленно шла перед Хунъю Цзюнем: «Чему ты подаешь?»
Цзюнь Хунъю указал на таз: «Суп Тремелла».
В суп тремелла добавляют семена лотоса, красные финики и лилии. Его варят до тех пор, пока он не станет студенистым, коричневато-желтым, и на первый взгляд он полон аппетита.
У Яцин проглотила слюну и, наконец, восстановила силы: «Я хочу выпить миску».
Цзюнь Хунъю тут же взял миску и наполнил ее: «Помоги мне прийти и вернуться попить, ты не против?»
У Яцин согласился: «Хорошо».
По дороге Цзюнь Хунъю обеспокоенно спросил: «Ты плохо спал прошлой ночью? Почему ты такой подавленный?»
У Я выглядел сонным: «Я не знаю, я не могу взбодриться, я чувствую, что не хочу ничего делать, я ленив».
Цзюнь Хунъю спросил тихим голосом: «У тебя скоро менструация?»
У Яцин немедленно насторожила уши, как кошка, и осмотрелась вокруг, только чтобы почувствовать облегчение, когда никого не увидела: «Нет».
Цзюнь Хунъю не мог догадаться.
У Яцин замолчала, она не знала, что с ней случилось.
Придя на строительную площадку, Вэнь Шаоюань увидел Хун Юйцзюня, держащего большой таз, и сразу же шагнул вперед своими длинными ногами, подошел, чтобы взять таз и поставить его на камень, а затем взял У Яцина: «Спасибо. "
У Яцин опешила, когда увидела Вэнь Шаоюань, и тут же ожила на месте, как будто открыла новый континент: «Ты, ты…» Затем она убежала, торопясь поделиться радостной новостью со своим добрым человеком. сестра.
Вэнь Шаоюань улыбнулся, и его взгляд упал на Хун Юйцзюня: «В следующий раз, когда ты захочешь нести такую тяжелую вещь, скажи мне, и я понесу ее».
"Хорошо." Хун Юйцзюнь улыбнулся и пошел за корзиной, полной мисок и ложек: «Вы приглашаете их прийти и выпить, я пойду навестить У Яцин, не позволяйте ей говорить чепуху, я приберусь позже».
Вэнь Шаоюань мягко посмотрел на Хун Юйцзюня: «Хорошо».
За короткое время новость о Вэнь Шаоюане и Хун Юйцзюнь распространилась среди сестер семьи Чу.
…
Старый дом.
Чу Цинчжи поместил более 300 котов соевых бобов в пять резервуаров с водой, а Тан Цзинхун взял воду из колодца, налил ее в резервуары для воды, замочил соевые бобы и оставил ее в покое до следующего дня.
Через некоторое время пришла Шэнь Руюэ с одиннадцатью юношами «Цин Чжи».
Чу Цинчжи подошел к Шэнь Руюэ и, подойдя поближе, взглянул на людей позади Шэнь Руюэ, все они были сильными и высокими: «Они наняты для доставки товаров?»
Шэнь Руюэ сказала: «Ну, пятеро из семейной деревни Чу и пятеро из соседней деревни». Она наклонилась ближе к уху Чу Цинчжи: «Люди из других деревень умеют читать».
При доставке товара нужно подписать счет, а это будет очень хлопотно, если вы неграмотны.
Чу Цинчжи одобрительно кивнул: «Я отведу их на тренировку и организую доставку товаров завтра».
Шэнь Руюэ вообще не сомневалась в способностях Чу Цинчжи: «Хорошо».
(конец этой главы)