Глава 507 507. У Бога есть глаза
Чу Цинчжи коснулся голов Фу Бао и Хоу Фу и рассказал им о происхождении четырех лошадей: «Не запугивайте их, это очень жалко».
Фу Бао и Хоу Фу махнули своими длинными и развевающимися хвостами, они не запугивают, не запугивают, они просто принимают четырех младших братьев.
«Как их расположить?» Тан Цзинхун сидел в стороне и смотрел, как едят четыре лошади.
«Пусть сегодня вечером останутся во дворе, пусть завтра папа расширит конюшню и пусть они в ней живут».
— Так как же ты все это объяснишь?
«Допустим, они были слишком голодны и пришли сюда сами». Чу Цинчжи не волновало, поверят они этому или нет, лошади все равно уже вернулись домой.
Тан Цзинхун, «...»
Дабай присел на корточки рядом с Тан Цзинхуном, даже если он сидел, это ни в малейшей степени не повлияло на величие Дабая.
Чу Цинчжи пошла домой, достала из холодильника половину курицы, слегка почистила ее рукой, разморозила, положила в таз и дала Дабаю съесть.
Дабай был не слишком вежлив, съел курицу несколькими глотками, а затем облизнул язык, ничем не отличаясь от милого большого кота.
Подбежали несколько настоящих котов из деревни, робко спрятавшись за дверью, чтобы увидеть «похожую» новинку.
Ну, эта голова слишком большая, во много раз больше их, как она так выросла?
Дабай никогда раньше не видел такого маленького «похожего» и с любопытством посмотрел на него своими большими глазами: почему он такой маленький? В разы меньше.
«Похожие» большие и маленькие глаза смотрят друг на друга, и странно смотреть друг на друга.
Тан Цзинхун боком коснулся головы Дабая, и чем больше он смотрел на нее, тем больше ему это нравилось: «Ты живешь внутри или снаружи? Мне организовать для тебя комнату?»
Чу Цинчжи посмотрел на одного человека и одного тигра: «Вы можете сплести для него гнездо из бамбука и поставить его под карниз, чтобы он мог там спать».
«Я исправлю это завтра».
Таким образом, Дабай жил в доме Тан Цзинхуна, и, кстати, у него было еще несколько карманных товарищей по играм.
…
Время чередуется между темным и ярким, и наступает новый день.
Люди из семьи Чу вставали один за другим.
Проснувшись, родственницы семьи идут на кухню готовить, а мужчины идут работать в поле. Разделение труда очень четкое, и даже двум маленьким детям приходится идти в поле, чтобы помочь.
Старшие не считали, что детей нужно баловать после учебы. В их сердцах чтение – это благородно, но сельское хозяйство – это основа. Если ты не умеешь читать и не ешь, так?
Двое молодых не кокетничают, они очень позитивно настроены на то, что делать.
Семья осваивала пустырь. Дедушка Чу, Чу Ронг и Чу Сюйджин проснулись, умылись, а затем отправились в пустошь с дерьмом на плечах.
Двое малышей следовали за ними, делая все, что могли.
Чу Сюхуа лежит здесь на кровати, он обнял свою жену и отказывался отпускать: «Руюэ, с тех пор как я женился на тебе, я не хочу вставать».
Шэнь Руюэ на какое-то время проснулась, ее красивые глаза сияют, она протянула руку, чтобы нежно погладить щетину на подбородке Чу Сюйхуа, чувствуя себя немного колючей, но в то же время чувствуя себя очень счастливой: «Не оправдывайся за лень. ."
Чу Сюхуа поцеловала Шэнь Руюэ в лоб, наклонилась к уху Шэнь Руюэ и сказала: «Мадам слишком красива, это не оправдание, чтобы не отпускать ее».
Шэнь Руюэ засмеялась: «Тогда в твоем сердце кто самая красивая?»
Шэнь Руюэ внезапно покраснела и нежно толкнула Чу Сюхуа в грудь: «Вставай, если ты не встанешь снова, мама должна подумать, что я ленив».
Чу Сюхуа сжал руки и крепко прижал кожу Шэнь Руюэ, и температура их тел передавалась друг другу через тонкий материал: «Нет, после того, как ты стал родственником, легко вставать поздно, мать это понимает». ».
Еще одно очень многообещающее предложение: все тело Шэнь Руюэ начало гореть.
Она силой вырвалась из рук Чу Сюхуа: «Мне нужно встать». В противном случае Сюйхуа через некоторое время потеряет контроль и действительно не сможет в это время встать.
Чу Сюхуа тихо рассмеялась и понимающе спросила: «Руюэ, от чего ты прячешься?»
Слезящиеся глаза Шэнь Руюэ искоса взглянули на Чу Сюхуа и быстро оделась: «Вставай скорее». Она чувствовала себя неловко каждый день, когда просыпалась поздно.
Его руки были пусты, Чу Сюхуа был вынужден встать, и, одеваясь, он в шутку сказал: «Мне лучше послушаться мадам, иначе я буду спать на полу по ночам».
Шэнь Руюэ оделась, шагнула вперед, поцеловала Чу Сюхуа в щеку и быстро убежала.
Сердце Чу Сюхуа было сладким, как мед: «Лучше жениться на жене».
…
Шэнь Руюэ пошла на кухню, чтобы помочь Ли Цинъюй готовить.
Чу Сюхуа взял ключ и пошел в старый дом, чтобы открыть дверь, готовясь к родам.
Он подошел к дворовым воротам старого дома, резко остановился и ошеломленно посмотрел на лошадей во дворе: «Шесть, шесть лошадей?»
Ли Чжанцзе, как обычно, подошел, чтобы помочь, и когда он увидел лошадь, его глаза расширились: «Ах! Я ослеплен?»
Чу Сюхуа протянул ладонь и похлопал Ли Чжанцзе по плечу: «Вы правильно прочитали, лошадей действительно шесть!» Он повернулся и пошел домой.
Чу Цинчжи тоже рано встала, сегодняшние курьеры пришли на работу в первый же день, ей нужно больше смотреть.
Как только он вышел, он увидел быстро идущего Чу Сюхуа: «Брат, ты…»
Чу Сюхуа взволнованно прервал слова Чу Цинчжи: «Пятая сестра, пойди и посмотри со мной, во дворе старого дома шесть лошадей, и пришли четыре дикие лошади».
Чу Цинчжи подумала про себя: согласно словам Чу Сюхуа, ей больше не нужно оправдываться: «Иди и посмотри».
Когда лошадь увидела Чу Цинчжи, она тут же подошла и нежно потерлась о нее головой.
Это маленькая девочка передо мной вывела их из моря страданий, спасибо ей.
Чу Сюхуа с изумлением посмотрел на эту гармоничную сцену: «Пятая сестра, почему они так близки к тебе?»
Чу Цинчжи моргнула: «Может быть, меня больше привлекают животные».
Чу Сюхуа протянул руку, чтобы коснуться лошади, и с радостью сказал: «Нашей семье нужна лошадь, поэтому лошадь только что пришла сюда. Неужели Бог теперь такой длинноглазый?»
"Может быть." Чу Цинчжи сменил тему: «Брат, Чжан Цзе, курьеры придут позже, возьмите их с собой сегодня, расскажите им о мерах предосторожности и позвольте им доставить товар самостоятельно завтра».
Они согласились вместе.
Сказал, что прибыл Цао Цао Цао Цао, собрались одиннадцать курьеров, пять человек из других деревень, и люди из деревни приходили один за другим.
Чу Сюхуа отправлял краткосрочных торговцев туда и обратно на полдня, Ли Чжанцзе отправлял долгосрочных торговцев туда и обратно на один день.
Торговцы, расположенные дальше, например, в Пекине, забирают товар сами. У таких крупных торговцев есть свои грузовые бригады, поэтому Чу Цинчжи не нужно о них беспокоиться.
Кроме того, упаковка у этих торговцев будет разной. Например, цзунцзы, хлеб и яблочный пирог кладут на лед, чтобы они оставались свежими. Печенье и яичные тарталетки не используются, но упаковка будет более тщательной, иначе при транспортировке в город они все разобьются на куски.
Следующее дело остается за Чу Сюхуа и Ли Чжанцзе, и Чу Цинчжи не нужно об этом беспокоиться.
(конец этой главы)