Глава 516 516. Большие и маленькие монахи
«Пятая сестра, утром все владельцы магазинов пришли в офис правительства округа, чтобы сообщить о случае с фальшивыми деньгами. Окружной судья передал дело мне для расследования, но…» Чу Сюйцзинь смущенно почесала голову. и слегка поджала губы с улыбкой, выглядя крайне расстроенной: «Понятия не имею…»
Чу Цинчжи подошел на некоторое время, прежде чем заговорить: «Есть ли фальшивая банкнота?»
Чу Сюйцзинь поспешно сказал: «Да, я попросил владельцев магазинов зарегистрировать фальшивые банкноты. Теперь были получены десятки тысяч фальшивых банкнот».
Чу Цинчжи кивнул и сказал: «Вы можете начать с банкнот».
«Во-первых, для производства банкнот требуется бумага, а бумага для производства банкнот требует определенных деревьев. Откуда это дерево? Какая мастерская его производит? Или кто вырубает эти деревья в больших количествах?»
"Во-вторых, чернила нужны для печати фальшивых банкнот. Из какой мастерской берутся чернила? Кто их покупает? Однако в книгах магазина наверняка нет записи. Это требует следить тайно. Как бы открыто ни было Люди с нестандартным мышлением выглядят так, будто в серьезном бизнесе все будет по-другому, и это требует от вас внимательного различения».
«В-третьих, место, где производятся фальшивые банкноты, скорее всего, находится в скрытом месте. Вы можете видеть, куда люди вряд ли приходят и уходят, но людей приходит и уходит много. Должно быть, с этим местом что-то не так. "
«В-четвёртых, печатные инструменты сделаны из железа. Должны быть кузнецы, помогающие им в темноте. После того, как работа будет сделана, их могут наградить большими деньгами, и они могут убить людей. Для этого проверьте, какой кузнец вдруг разбогател, или Какой кузнец Что-то случилось с кузницей».
«В-пятых, предложите награду. Глаза простых людей проницательны. Пусть простые люди сообщают обо всех, кто ведет себя подозрительно. Если они будут работать вместе, они смогут достичь своих целей».
Глаза Чу Сюйджина становились ярче, чем больше он слушал, и он чувствовал себя все более и более глупым: «Пятая сестра, слышать тебя звучит так просто, почему я не могу об этом подумать?»
Чу Цинчжи утешал: «У тебя недостаточно опыта, просто в будущем разберись с большим количеством дел».
Чу Сюйцзинь тайно подбадривала себя: «Пятая сестра, я буду усердно работать и определенно не подведу тебя».
Чу Цинчжи улыбнулся и сказал: «Я с нетерпением жду того дня, когда мой третий брат станет детективом».
Чу Сюйджин с улыбкой приподнял губы: «Я займусь этим делом и попрошу у тебя награду, когда придет время».
"хороший."
Чу Сюйцзинь быстро пошел во двор и взволнованно рассказал всем, что только что сказал Чу Цинчжи.
После того, как все услышали это, они внезапно стали просветленными. Тайно восхищаясь Чу Цинчжи, они немедленно вернулись к правительству округа, чтобы начать расследование плана.
…
В десять часов вечера хозяин хозяина последовал за Чу Циннином в деревню Чу, чтобы забрать своих детей.
Председательствующий мастер был одет в простое монашеское одеяние, держал в руке четки и положил ладонь на грудь. Независимо от того, шел он быстро или медленно, он выглядел очень спокойным, с манерами выдающегося монаха.
Маленький монах не знал, что за ним приехал хозяин-хозяин. В этот момент он ел сорбет со вкусом апельсинового сока, сидя на качелях и наблюдая, как Чу Цинъянь восполняет Чу Хунсю.
Трое маленьких друзей Чу Хунсю теперь полностью сведены к инструментам Чу Цинъянь для тренировок, но Чу Цинъянь очень лояльна, и пока она будет сотрудничать со своим макияжем, каждый будет давать по десять центов в день.
Детям в деревне нужно работать, особенно девочкам. Когда у них есть деньги, которые можно забрать домой, родители немедленно просят их полностью сотрудничать с Чу Цинъяном, и им не нужно ничего делать.
Иногда деньги действительно пригодятся.
Хозяина хозяина окружили жители деревни, как только он вошел в деревню.
«Мастер, вы здесь за милостыней?»
«Учитель, мой сын собирается жениться, можете ли вы подарить мне хороший день?»
«Хозяин, моя семья собирается построить дом, можете ли вы помочь моей семье провести хороший день?»
Мастера не распространены. Когда вы идете в храм поклоняться Будде, вы можете увидеть только обычных монахов. Увидеть мастера в принципе невозможно. Теперь, когда оно наконец пришло, как вы можете его отпустить?
Чу Циннин почувствовал, что это нехорошо, и сказал: «Все, успокойтесь, мастер здесь, чтобы найти молодого ученика, и он хочет, чтобы мастер позаботился обо всем. Давайте сначала позволим мастеру увидеть молодого ученика, не так ли? мы?"
В это время кто-то сказал: «Маленький ученик? Это маленький мастер? Он в качающемся павильоне у тебя дома».
Чу Циннин немедленно повел главного ведущего к качающемуся павильону.
Как только хозяин-хозяин вошел во двор, он увидел, что его маленький ученик живет хорошей жизнью, держит мороженое в руке, осторожно покачивает качели, неторопливо улыбается маленьким личиком.
Хозяин тихо сказал: «Цзинчэнь».
Когда маленький монах услышал свое имя Дхармы, он подсознательно оглянулся. Когда он увидел председательствующего мастера, он опешил, а затем быстро подбежал: «Мастер!»
Хозяин посмотрел на маленького ученика, его глаза блестели, рот был красным от еды мороженого, а лицо было счастливым: «Ты забыл Мастера?»
«Я не смею». Маленький монах быстро признал свою ошибку. Ему показалось, что это так весело, что он на какое-то время забыл о времени.
Председательствующий мастер сказал: «Идите и попрощайтесь с благодетелем Чу, нам пора идти».
Блеск в глазах маленького монаха потускнел, и мороженое в его руке уже не было сладким. Он опустил голову: «О~»
Увидев реакцию маленького монаха, хозяин смягчил свое сердце: «Мастер Чу пригласил нас завтра посетить наш дом, вы забыли?»
Маленький монах тут же ожил и взволнованно сказал: «Я вспомнил, Мастер, я пойду к благодетелю Чу, чтобы немедленно попрощаться, и вернусь завтра».
Хозяин слегка улыбнулся: «Иди, хозяин ждет тебя у ворот двора».
Маленький монах прямо кивнул: «Да».
…
Чу Цинчжи рассказала Чу Сюхуа о продаже соевой пасты в старом доме, и когда она закатила глаза, она увидела весело вбегающего маленького монаха: «Благодетель Чу, я ухожу».
Чу Цинчжи был озадачен: «Куда ты идешь?»
Мягкий голос маленького монаха был полон нежелания: «Учитель пришел забрать меня. Пойдем в окружной центр. Завтра я снова приеду к тебе».
Чу Цинчжи подошел к маленькому монаху: «Я отведу тебя к Учителю».
«Эм».
Чу Цинчжи послал маленького монаха к воротам двора: «Учитель».
Хозяин поклонился Чу Цинчжи: «Спасибо благодетелю Чу за заботу о Цзинчэне, я здесь, чтобы забрать его в администрацию округа».
"Подождите минуту." Чу Цинчжи пошел в дом, взял каштановый пирог, завернутый в масляную бумагу, и протянул его маленькому монаху: «Это каштановый пирог, вегетарианский рецепт, возьми его домой и съешь».
Маленький монах поднял лицо и посмотрел на председательствующего мастера.
Хозяин-хозяин не мог отказаться от маленьких лосиных глаз своего маленького ученика и еще раз поклонился Чу Цинчжи: «Спасибо, благодетель Чу, Цзин Чен, спасибо».
Молодой монах с достоинством поклонился и сказал с улыбкой: «Спасибо, благодетель Чу».
«Эй, не торопись и приходи завтра пораньше». Чу Цинчжи пригласил не только двух монахов, старого и молодого, но также Фань Юру и Ронг Шиюй. В будущем Чу Цин Юэ выйдет замуж в столице, если о ней позаботятся две дочери. По сути, никто не смел запугивать Чу Цинь Юэ.
Увидев, что жители деревни все еще ждут, хозяин сказал: «Завтра я снова приеду в семейную деревню Чу. Если возникнут какие-либо проблемы, мы решим их вместе».
Жители деревни прислушались к тому, что сказал хозяин, послушно отошли в сторону и отпустили их.
Маленький монах держит каштановый пирог, за ним следует Сяо Суйбу, с маленькой лысой головой, в одежде маленького монаха, пухлым маленьким телом и наивным взглядом, что выглядит очень мило.
(конец этой главы)