Глава 54 054. Угостить гостей ужином
Увидев, что все смотрят на него со странным выражением лица, Тан Цзинхун быстро закашлялся и сдержался.
Когда я думаю об этой девушке, я не могу не радоваться.
Фан Зежун встретил Тан Цзинхуна на дороге. Увидев, что Тан Цзинхун выглядел не так, как обычно, он не мог не спросить: «Генерал, куда вы идете?»
Тан Цзинхун оценил Фан Зеронга, его глаза были такими странными: «Иди к этой девушке на ужин».
Глаза Фан Зеронга загорелись: «Генерал, можешь ли ты взять меня с собой?»
Тан Цзинхун взглянул на выжидающее лицо Фан Цзэруна, а затем сделал вид, что не заметил: «Она только пригласила меня».
Фан Цзэрун был немного разочарован, но, увидев счастливую бровь Тан Цзинхуна, он не мог не сделать смелую догадку.
Он понизил голос и спросил: «Генерал, вам понравилась эта девушка?»
«Кхе-кхе-кхе…» Тан Цзинхун от удивления поперхнулся собственной слюной: «Не говори чепухи, это повлияет на репутацию девушки».
«Генерал, почему вы так взволнованы?» Фан Цзэрун пролепетал: «Генерал, в твоем возрасте тебе следовало бы жениться и завести детей. Если бы ты был другим мужчиной, у тебя было бы несколько детей. Только ты, ты никогда не посещал бордели и никогда никого не лечил. девушка взглянула еще раз и даже ничего не сказала принцессе, какая девушка тебе нравится?»
Сказав это, он не мог не посмотреть вниз и куда-то приземлился: «Генерал, вы не можете быть…»
Лицо Тан Цзинхуна потемнело: «У этого генерала хорошее здоровье, если ты посмеешь снова говорить чепуху, я отправлю тебя во дворец».
Фан Зерон где-то напрягся: «Генерал, притворись, что я ничего не говорил».
Тан Цзинхун ушел.
Фан Зеронг посмотрел на устойчивую и высокую спину Тан Цзинхуна и внезапно улыбнулся: железное дерево генерала вот-вот зацветет!
…
Семейная деревня Чу.
Тан Цзинхун вошел в деревню и случайно встретил Тан Дэнпина, своего сводного брата.
Тан Дэнпин нес коробку на спине и с удивлением посмотрел на Тан Цзинхуна.
Тан Цзинхун стоял на месте, спокойно глядя на Тан Дэнпина. Когда он собирался поговорить с собеседником, Тан Дэнпин опустил голову и пошатнулся, как будто не видел его.
Тан Цзинхун криво улыбнулся. Сводный брат тоже брат. Почему они такие незнакомые?
Он оглянулся на спину Тан Дэнпина, мальчика двенадцати или тринадцати лет, несущего огромную коробку, слегка согнувшего спину и идущего немного тревожно, как будто он чего-то избегал.
Он отвел взгляд, сдержал свои мысли и медленно пошел к дому Чу Цинчжи.
Тан Цзинхун только подошел к воротам дома Чу Цинчжи, когда почувствовал соблазнительный аромат. Его кадык слегка перевернулся, и он не смог удержаться от глотания.
Он так вкусно пахнет, что делает эта девушка?
Подумав об этом, он пошел на кухню.
Чу Цинчжи отвечал за ложку и лопаткой что-то перегребал в кастрюле. Вся кухня дымилась, и из кастрюли испарялся ровный поток белого газа, окутывая все стороны аппетитным ароматом.
Ли Цинъюй был первым, кто увидел Тан Цзинхуна с улыбкой на лице: «Цзинхун здесь?»
Тан Цзинхун вежливо позвал: «Бабушка, тетя, Цинчжи».
На кухне только эти трое, а все остальные заняты своими делами. Теперь всем в семье Чу есть чем заняться, и никто не сидит без дела.
Чу Цинчжи повернулся, чтобы посмотреть на Тан Цзинхуна, а затем очень естественно сказал: «Цзинхун, подожди минутку, блюдо скоро будет готово».
"Хорошо." Тан Цзинхун кивнул с улыбкой.
Его взгляд упал на Чу Цинчжи. Маленькая девочка была одета в комплект одежды обычных крестьянских девушек, волосы ее были зачесаны в высокий хвост и вставлена простая заколка. Она была еще такой худой, но всегда такой сияющей, особенно это пара глаз, ясных и ярких.
Сам того не зная, его сердце было слегка тронуто, и на озере его сердца появилась мелкая рябь.
…
Еда подана, все расселись.
Подумав об этом, она почувствовала, что мебель можно забронировать.
Никто не видел блюд, которые приготовила сегодня Чу Цинчжи, поэтому она решила их представить.
«Фрикадельки называются фрикадельками Цзиньлин».
«Торт называется Цзиньсян. Он начинен креветками и свининой. Он очень вкусный».
«Утиный суп называется три комплекта утки, суп очень вкусный, обязательно попробуйте».
«Эта тарелка с курицей называется «курица по-белому», и сбоку есть соусы для макания. Я приготовила ее специально».
«Остальное блюдо называется «рыбный укус овцы». Оно готовится из мандариновой рыбы и мяса ягненка. Оно тоже очень вкусное».
«Ладно, знакомство окончено, пора есть»
Уголки губ Тан Цзинхуна слегка изогнулись. Где эта девочка научилась готовить посуду? Он хорошо информирован, но никогда не видел ни одного из них.
Дедушка Чу поприветствовал Тан Цзинхуна с улыбкой: «Цзинхун, ешь, пока оно горячее. Девушка Чжи готовит еду сама. Обычно она не приходит на кухню».
Тан Цзинхун улыбнулся и сказал: «Дедушка, ты тоже ешь».
Дедушка Чу теперь краснеет каждый день: «Ну, ешь, ешь, ешь вместе…»
Все вместе передвигали палочки для еды и с удовольствием ели.
…
После ужина Чу Цинчжи отвел Тан Цзинхуна в пустошь.
Чу Цинчжи указал на пустырь и сказал: «Я купил этот участок земли, да, правительство округа дало мне этот кусок бесплодного холма».
Тан Цзинхун слегка посмотрел в сторону: «Я дал тебе гору?»
Чу Цинчжи кивнул: «Да, я думаю, это очень странно, но если ты не хочешь отдавать что-то просто так, я приму это».
Тан Цзинхун на мгновение задумался, а затем разобрался в суставах: «Бесплодная гора бесполезна. Я отдал ее тебе. Предполагается, что окружной судья хочет завоевать тебя».
«Выиграй меня?» Чу Цинчжи немного подумала, вероятно, потому, что ей нравилась ее способность раскрывать дела: «Этот окружной судья неплохо справляется с делами, если он меня о чем-то попросит, я не смогу отказать».
Тан Цзинхун улыбнулся: «Ты единственный, кто осмеливается сказать это».
Чу Цинчжи наклонила голову, чтобы посмотреть на Тан Цзинхун, ее глаза поймали красивую линию подбородка последнего: «Кстати, я хочу кое о чем тебя спросить».
Тан Цзинхун слегка приподнял брови: «В чем дело?»
Чу Цинчжи сказал: «Вы знаете мастера фарфора?»
«Хочешь научиться делать фарфор?» Тан Цзинхун посмотрел на Чу Цинчжи: маленькая девочка знает достаточно вещей, ты все еще хочешь учиться?
Чу Цинчжи махнула рукой: «Это не я, это я хочу найти мастера для Чу Лю. У нее талант к изготовлению фарфора. Если она сможет найти хорошего учителя, у нее должно быть хорошее будущее».
Тан Цзинхун опустил глаза и на некоторое время задумался: «Есть один мастер фарфора. Его сын пошел в армию вместе со мной. Я спас жизнь его сыну. Я могу помочь тебе».
"Интересный!" Чу Цинчжи был немного удивлен: «Когда ты будешь свободен, пойдем в гости?»
Тан Цзинхун посмотрел на яркие глаза Чу Цинчжи и внезапно почувствовал, что маленькая девочка очень красивая: «Время зависит от тебя, скажи мне заранее, и я назначу время».
Чу Цинчжи подумал о планах последних нескольких дней: «Пойдем послезавтра».
Тан Цзинхун кивнул: «Хорошо».
Чу Цинчжи сказал: «Тогда то, что нравится мастеру фарфора, мы должны выразить это, когда пойдем учиться у мастера».
Тан Цзинхун слегка поджал губы: «Я не знаю, я спрошу сына мастера и скажу тебе».
- Тогда я собираюсь тебя побеспокоить. Чу Цинчжи не был вежлив и помогал друг другу.
Тан Цзинхун засмеялся: «Не обязательно быть таким вежливым».
Общее железное дерево цветет.
(конец этой главы)