Глава 656: 656. Слишком сложно уговорить (6/7)

Глава 656 656. Слишком сложно уговорить (67)

Няня Хан задумалась...

Чу Цинчжи снова сказал: «Я не хочу маленькую девочку, я хочу кого-то возраста мамочки».

Маленькая горничная склонна к мыслям, которых у нее быть не должно. Нин Юйтинг — талантливый человек с большим количеством денег, разве это не просто способ заманить волков в дом?

Хань-няня улыбнулась, она поняла, что имела в виду Цинчжи: «Я не уверена, кто будет выбран, но недавно группу дворцовых чиновников собираются освободить из дворца, мисс может пойти и посмотреть».

«Мама, спасибо тебе большое».

Няня Хан улыбнулась: «Почему ты так вежлив со мной?»

«Мама занята, я пойду узнать новости».

"хороший."

Чу Цинчжи повернулась, чтобы уйти, внезапно в ее нос ударил запах тушеного мяса, она оглянулась, и ее взгляд упал на промасленный бумажный пакет на разделочной доске: «Мэм, это все?»

«Это тушеная свинина, которую я купил». Няня Хан открыла масляно-бумажную упаковку: «Посмотрите, я попробовала это перед покупкой. Это очень вкусно».

Чу Цинчжи присмотрелся и попробовал еще один кусок. Это было тушеное мясо, приготовленное людьми, которых она обучала Шантану: «Мама, хороший ли бизнес у ларька с тушеным мясом?»

Хан-няня кивнула: «Хорошо, много людей стоят в очереди, чтобы купить его, но я ждал несколько раз, прежде чем купить его. Если бы это было немного позже, его бы уже не было».

Шаньтан может быть уверен, сказал Чу Цинчжи: «Если маме это нравится, она часто может пойти купить это».

«Эм».

Генеральский особняк.

Тан Цзинхун вручил Чу Цинчжи список дворцового персонала, которого собирались освободить из дворца: «Я навел для вас справки, посмотрите, мы наймем того, кого захотим».

Чу Цинчжи одобрительно взглянул на Тан Цзинхуна, а затем взял список.

В списке двадцать пять человек: пять старых евнухов, пять монахинь, а остальные пятнадцать — служанки, которых выпустили из дворца, когда они стали достаточно взрослыми.

Чу Цинчжи сосредоточился на чтении страниц монахинь, на которых записано все, что они пережили во дворце, а другие включали их семейное происхождение, черты личности и то, как они себя вели...

Внимательно осмотревшись, Чу Цинчжи выбрал няню по имени Сун Цинфэнь и няню по имени Чжао Сыцинь.

Все они служили наложнице. Им было за сорок, и наложница скончалась. У них не было беспокойства, поэтому они хотели покинуть дворец. У них не было детей, не было забот, они были хорошими личностями и были хорошими кандидатами на защиту других.

Чу Цинчжи сказал кандидату Тан Цзинхуну: «Цзинхун, их только двое».

Тан Цзинхун взглянул, и ему тоже понравились эти двое: «Я пришлю кого-нибудь доложить королеве, пусть эти две монахини покинут дворец сейчас, и пусть они придут прямо к вам».

«Позволь мне взять вторую сестру, чтобы найти их. Это они служат наложнице, поэтому уважай их больше и в будущем внимательнее заботись о второй сестре».

С лучшими нянями в древности, рядом с ними, вторая сестра вообще не будет беспокоиться.

«Это нормально, но я все равно пошлю кого-нибудь сказать вам заранее, чтобы не быть слишком внезапным и не смущать вас».

"хороший."

Королева узнала о важном человеке Чу Цинчжи и немедленно рассказала об этом двум монахиням и сказала много хороших слов о Чу Цинчжи.

Они также слышали об имени Чу Цинчжи в глубоком дворце, и поначалу они очень восхищались им и были очень тронуты, когда услышали, что королева получила такую ​​высокую оценку. Взвесив, они с готовностью согласились.

Чу Цинчжи и Чу Цинъюэ лично пошли забрать людей у ​​ворот дворца, а затем отправились в Тайнанью, чтобы устроить хороший приветственный пир. Сердца двух монахинь потеплели. В это время они уже очень любили Чу Цинь Юэ.

После еды Чу Цинчжи отправил несколько человек к воротам семьи Нин: «Вы, две сестры, я попрошу вас позаботиться о моей второй сестре».

Чу Цинчжи кивнула и сказала Чу Цинь Юэ: «Вторая сестра, нам придется вернуться в ближайшие два дня, ты одна, береги себя».

Чу Цинь Юэ стало очень грустно: «Вы все ушли, остался только я».

«Ю Тин рядом с тобой, ты не один».

«Он другой, ты другая». Чу Цинъюэ взяла Чу Цинчжи за руку: «Пятая сестра, если ты приедешь в столицу, ты должна прийти ко мне».

— Ты не собираешься на юг?

«Дедушка заболел, поэтому мы пока не пойдем. Поедем снова, когда дедушка поправится».

"Хорошо." Чу Цинчжи сказал: «Вторая сестра, я вернусь первым».

Чу Цинь Юэ не хочет расставаться.

«Вторая сестра, я ухожу». Чу Цинчжи слилась с толпой и в мгновение ока уже прошла долгий путь.

Няня Сун сказала: «Молодая госпожа, давайте тоже вернемся».

"Хорошо." Чу Цин Юэ медленно обернулась с некоторой грустью и пошла к дому с двумя монахинями.

вечер.

Поверхность реки покрылась слоем золотого света. Когда дул ветерок, золотой свет разрывался на бесчисленные кусочки и мягко плавал по поверхности реки.

Впереди медленно шла симпатичная и милая девушка в оранжевой одежде, за ней следовал холодный мужчина в черном халате. Глаза мужчины все время следили за девушкой впереди.

Эти двое — У Яцин и Лу Ичэнь.

У Яцин прошел под плакучей ивой, остановился, затем повернулся и посмотрел на Лу Ичэня: «Я возвращаюсь». Она выжидающе смотрела, надеясь, что Лу Ичэнь что-нибудь скажет.

Лу Ичэнь обернулся и посмотрел на реку: «С Цин Чжи опасности не будет».

Вот и все? Лицо У Яцина тут же вытянулось: «Оно исчезло?»

В последние годы Лу Ичэнь был сосредоточен на мести, блуждая в темноте, не имея никакого опыта в любви, он действительно не знал, что сказать, после некоторого сдерживания он сказал: «В городе есть хороший ресторан. впереди, я отведу тебя поесть вкусной еды, верно?"

У Яцин был подавлен и слишком озадачен: «Кто хочет есть, я не голоден». Она выглядела подавленной, щеки раздулись, была вздута, что еще есть?

«Слишком сложно уговорить», — тайно пожаловался Лу Ичэнь: «Тогда скажи, что хочешь делать, я буду сопровождать тебя».

У Яцин подумала об этом, Лу Ичэнь не понимала стиля, она была зла, а Лу Ичэнь не знала, почему она злилась, это было бессмысленно, поэтому она изменила свою стратегию: «Там несколько цветов. , ты выберешь один и наденешь его для меня?"

Глядя на Лу Ичэня, я увидел у реки гроздь четырехсезонных цветов, один из них был большим и ярким, что очень хорошо подходило У Яцину.

Он шагнул вперед, чтобы сорвать цветы, и когда он подошел к У Яцину, выражение его лица стало немного неестественным, но он все равно прикрепил цветы к волосам У Яцина.

У Яцин погладила руками цветок на своих волосах и широко улыбнулась: «Он хорошо выглядит?»

"Это красиво." Лу Ичэнь посмотрел на такого яркого и сияющего У Яцина и ясно почувствовал биение собственного сердца.

У Яцин похлопал Лу Ичэня по плечу и похвалил: «У тебя великолепное видение».

Лу Ичэнь не мог удержаться от смеха. У Яцин был веселым и оживленным, совершенно противоположным своему характеру, но неожиданно тронул его сердце: «Я найду тебя после того, как улажу этот вопрос в столице».

Наконец она сказала что-то, что сделало ее счастливой. У Яцин уставился на Лу Ичэня, втайне обрадовавшись. Это просветление?

«Когда это будет закончено?»

«Не уверен, но я сделаю это как можно скорее».

«Хорошо, тогда я буду ждать тебя. Если тебе понадобится помощь, напиши мне, и я тебе помогу».

"хороший."

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии