Глава 79 079. Хорошая партия.
Тётя вошла в комнату с умывальником в руке: «Девочка, вода готова». Погода жаркая, вода быстро нагревается.
Чу Цинчжи кивнул тете: «Тетя, у тебя дома есть новая хлопчатобумажная ткань?»
Тётя обычно очень скупая, но увидев кровь на одежде мужчины, без колебаний согласилась, спасать жизнь лучше, чем строить семиуровневую пагоду: «Да, я достану это для тебя».
Чу Цинчжи ходил в поисках трав, останавливающих кровотечение и уменьшающих воспаление.
Пыльца, корневище императае, репейник и кровохлебка останавливают кровотечение и уменьшают воспаление. Лекарственные материалы распространены, и их нетрудно найти. Их можно найти по всему селу.
Приняв лекарство, она сразу же вернулась в дом тети.
Тетя дала хлопчатобумажную ткань Чу Цинчжи: «Мисс, как вы думаете, этой хлопчатобумажной ткани достаточно? Если нет, я пойду в дом соседа и одолжу ее».
Чу Цинчжи посмотрел на нее, хлопчатобумажная ткань была около трех футов в длину: «Хватит, тетя, я сразу перевяжу его рану, можешь ли ты сварить мне какое-нибудь лекарство?»
Тётя с готовностью согласилась: «Хорошо, я оставлю приготовление лекарства тёте».
Мужчина слегка нахмурился из-за боли в теле. Когда Чу Цинчжи вошел в комнату, он выплюнул полный рот крови.
Чу Цинчжи отложил лекарство и пошел к кровати более быстрым шагом.
Она протянула руку и мягко прижала ладонь к груди мужчины, ввела духовную энергию в его тело и сконцентрировала духовную энергию на двух его сломанных ребрах, позволяя им снова срастись.
Затем сосредоточил ауру на пробитых ребрами легких, чтобы помочь восстановиться.
После этого мужчина оказался вне опасности. В остальном Чу Цинчжи не планировал использовать духовную энергию для его лечения, позволил ему выздороветь самостоятельно, чтобы не вызывать подозрений у людей.
Тяжелое дыхание мужчины постепенно успокоилось после того, как его легкие восстановились, и даже его брови значительно расслабились.
Чу Цинчжи отрезал одежду и штанины отрубленных рук и ног мужчины и вытер кровь горячей водой.
Затем пилой распилил восемь кусков дерева шириной пять дюймов и длиной один фут, чтобы починить отрубленные конечности мужчины.
Обработав руки и ноги, приступайте к обработке других ран на теле.
Как только она закончила перевязку, вошла тётя с лекарством: «Девочка, лекарство готово».
Чу Цинчжи взял миску с лекарством: «Спасибо, тетя».
Тётя улыбнулась и замахала руками: «Спасение жизней — великое дело, так что не будь со мной вежливой, девочка».
«Эн». Чу Цинчжи ответил, затем подошел к кровати, чтобы подпереть верхнюю часть тела мужчины одной рукой, а другой дал ему выпить лекарство.
Тётя была ошеломлена, когда увидела, как Чу Цинчжи быстро кормит лекарством: «Девочка, вы потрясающая».
Чу Цинчжи не смог сдержать улыбку: «Если ты делаешь это часто, практика приведет к совершенству».
Тётя удивленно спросила: «Девочка всё ещё врач?»
Чу Цинчжи сказал: «Да, если тете понадобится найти врача в будущем, она может приехать в семейную деревню Чу, чтобы найти меня, и я гарантирую, что лекарство вылечит ее болезнь».
Тетя была очень приятно удивлена: «Эй, это хорошие отношения».
Чу Цинчжи положила мужчину обратно на кровать и легла на спину, пощупала его пульс, и все было в порядке, затем она вышла из комнаты, чтобы вылечить лошадь.
Когда лошадь увидела Чу Цинчжи, его глаза, которые собирались закрыться, тут же широко открылись. Он пристально посмотрел на Чу Цинчжи, и его глаза медленно наполнились слезами.
Чу Цинчжи присел на корточки и коснулся головы лошади: «Не плачь, не плачь, я спасу тебя».
Ма'эр потерся головой о ладонь Чу Цинчжи, именно эта маленькая девочка спасла его.
Тётя увидела эту сцену, дважды щелкнула языком, полная удивления: «Эта лошадь слишком духовная, может не только плакать, но и тереться о руки людей, это так необычно».
Уточнил слова Чжиюаня: «Оно должно было понять, что я имел в виду, чтобы спасти его».
Чу Цинчжи погладил лошадь по голове, встал и пошел искать травы.
К своему удивлению, когда она подошла к двери тетиного двора, она увидела человека и лошадь, идущих от входа в деревню.
Лошадь высокая и могучая, с четырьмя копытами.
Мужчина на коне еще более необыкновенен: в синей одежде и серебряной короне, с решительными и красивыми чертами лица, с глазами орла, острыми и энергичными, высокими и высокими, с сильной аурой.
Увидев эту сцену, Чу Цинчжи не мог не вспомнить стихотворение: «Копыта лошади, ступающие по воде, разрушают закат, а пьяные рукава ловят падающие цветы на ветру».
Люди сразу же увидели Чу Цинчжи и подняли слегка поджатые губы.
Один человек и один всадник быстро прибыли к Чу Цинчжи.
Чу Цинчжи улыбнулся: «Цзин Хун, почему ты здесь?»
Тан Цзинхун тихо сказал: «Твоя мать беспокоится о тебе, позволь мне посмотреть, как у тебя дела».
Чу Цинчжи сказал: «Со мной здесь произошли несчастные случаи, иначе я бы вернулся». Затем она объяснила процесс Тан Цзинхун.
Тан Цзинхун привязал лошадь к стволу дерева: «Я пойду с тобой искать травы».
Чу Цинчжи кивнул: «Хорошо».
Тётя посмотрела на двоих сзади и не могла не восхититься в глубине души: ой, девушка и мужчина так подходят друг другу, и она всё ещё хочет сказать это сыну, теперь это бесполезно.
Тан Цзинхун протянул воду Чу Цинчжи: «Выпей немного воды, твое лицо покраснеет, твоя мать должна расстроиться, когда увидит это».
Чу Цинчжи хотела пить, она уже допила принесенную воду, взяла воду и выпила ее, выпивая воду, она очень внимательно посмотрела на Тан Цзинхуна.
После того, как Чу Цинчжи применил лекарство к ране лошади, огонь в горе перед изолирующим поясом наконец потух.
Житель деревни Юй Шэн сказал после катастрофы: «Глава деревни, огонь наконец-то потушен».
Глава деревни вытер пот и, наконец, отпустил замершее сердце: «Мисс Цинчжи все еще умна, иначе наша деревня, даже близлежащие деревни, не смогут выжить».
Жители деревни взволнованно сказали: «Возвращайтесь позже и поблагодарите госпожу Цинчжи».
"Да." Глава деревни послал сюда четырех жителей охранять, чтобы пепел не поднялся, а затем повел жителей обратно в деревню.
Чу Цинчжи повел нескольких жителей деревни выкопать источник воды под подорожником. Эта водная жила была закопана немного дольше, и воду нашли только после раскопок на полтора метра, но как только ее прокопали, вода хлынула наружу.
Жители деревни посмотрели на воду и почувствовали, что Чу Цинчжи — это фея, спустившаяся, чтобы помочь им, и их благодарность Чу Цинчжи сразу же возросла до уровня веры.
Так называемая вера относится к крайней вере и уважению к кому-либо или определенной идее, доктрине или религии и используется в качестве примера или руководства для собственных действий.
Староста деревни Чжоу быстро подошел к Чу Цинчжи и с благодарностью сказал: «Госпожа Цинчжи, спасибо за ваше спасение, иначе мы все были бы бездомными».
Чу Цинчжи слегка улыбнулся: «Глава деревни ведет себя вежливо, это ты упорно трудился, чтобы спасти себя».
Все знали, что происходит.
Чу Цинчжи сказал: «Глава деревни, мне нужна ваша помощь кое в чем».
Глава деревни Чжоу сказал: «Девушка, скажите мне, пожалуйста, мы обязательно это сделаем».
Чу Цинчжи сказал: «Я хочу одолжить две бортовые тележки. Одна тележка поможет мне перевезти моих людей, а другая тележка поможет мне перевезти моих лошадей. Они серьезно ранены и не могут ходить самостоятельно».
Глава деревни Чжоу без колебаний согласился: «Нет проблем, я немедленно все сделаю».
Чу Цинчжи не нужно ничего делать со следующим делом.
Однако освободившееся место двух машин было заполнено пожеланиями жителей деревни: дынями, фруктами и овощами, курицей, уткой и рыбой – всем, что только можно ожидать найти.
Чу Цинчжи не хотел никого из них. Изначально ей дарили деньги, но это были дополнительные подарки. Если бы они были приняты, это еще больше увеличило бы нагрузку на жителей деревни.
(конец этой главы)