Глава 819: 819. Трудное удержание

Глава 819. 819. Трудное сдерживание.

Лунный свет был туманным, как будто отделенным слоем тумана, рассеянным повсюду, испуская порывы ледяного холода.

Ли Чжанцзе собрал свою толстую телогрейку и быстро пошел домой.

Плоская дорога из голубого камня отражает лунный свет, словно длинный серебряный пояс, красиво и хаотично разбросанный по земле.

Семья Ли до сих пор живет в небольшом дворе, который арендовал Ли Чжанцзе. Отец Ли в куртке, засунув руки в рукава, ходит у ворот, ожидая возвращения сына домой.

Шагая, он оглядывался вокруг каждый раз, когда проходил мимо ворот. Старый отец очень волновался. Темнело, почему не вернулся его сын.

Внезапно из темноты вышла фигура. При ближайшем рассмотрении это был его собственный сын. Отец Ли поспешил вперед и передал госпожу Тан Ли Чжанцзе: «Согрейте руки».

Тан Пози теплый, как отцовская любовь, Ли Чжанцзе засмеялся: «Спасибо, папа».

Отец Ли сказал, закрывая дверь: «Твоя мать приготовила для тебя клейкий рис. Он на кухне. Иди и съешь его».

Этот клейкий рисовый хлеб раньше был роскошью для семьи Ли. Теперь, когда они богаты, мать Ли часто готовит и ест их. Они клейкие, сладкие и особенно вкусные.

Ли Чжанцзе почувствовал тепло в сердце и ответил с улыбкой: «Тогда я пойду».

"Идти." Отец Ли повернул голову и помахал рукой.

Ли Чжанцзе вошел в комнату и пошел на кухню. Проходя мимо комнаты Ли Цзыюнь, он услышал тихий крик. Он остановился: «Сестра, что с тобой не так?»

Ли Цзыюнь быстро вытерла слезы, глубоко вздохнула, попыталась успокоиться, а затем ответила: «Брат, со мной все в порядке».

Плачущий голос, полный голоса, как только он что-то услышал, Ли Чжанцзе забеспокоился: «Одевайся и иди на кухню, чтобы найти Большого Брата, Большой Брат хочет тебе что-то сказать».

Ли Цзыюнь не хотел идти, но ему пришлось послушать старшего брата: «Хорошо, я приду прямо сейчас».

Ли Чжанцзе пришел на кухню, и мать Ли зажгла на кухне огонь, чтобы нагреть для него воду в ванне: «Чжан Цзе, ты вернулся».

«Я вернулся, мама». Ли Чжанцзе помог матери Ли подняться: «Иди спать».

Мать Ли указала на маленькую банку с клейкими рисовыми шариками: «Ешь клейкие рисовые шарики и ложись спать пораньше».

Ли Чжанцзе кивнул: «Хорошо».

Мать Ли вышла из кухни и вернулась в свою комнату спать.

Ли Чжанцзе разделил клейкий рис на две миски, положил на них ложку и подал на стол. Как только он положил их, подошла Ли Цзыюнь: «Брат».

Ли Чжанцзе сказал: «Сядьте и вместе ешьте клейкий рис».

Ли Цзыюнь покачал головой: «Я не буду есть, старший брат много работал, старший брат будет есть».

Ли Чжанцзе помахал Ли Цзыюню: «Слушай старшего брата, приходи и ешь».

Они вдвоем медленно ели клейкий рис. Они были милыми и теплыми, и им стало лучше.

Ли Чжанцзе обеспокоенно спросил: «Кто-то издевался над тобой?»

Ли Цзыюнь опустил голову, его глаза покраснели, и он покачал головой: «Нет».

Ли Чжанцзе смягчил голос: «Сможешь ли ты обмануть глаза старшего брата?»

«Я не могу». Ли Цзыюнь почувствовал, что он действительно счастлив иметь своего старшего брата, и его защита постепенно ослабла, и он рассказал Ли Чжанцзе о том, что произошло в лечебнице.

Услышав это, Ли Чжанцзе протянул руку и погладил сестру по голове: «Все в порядке, в жизни неудачи неизбежны, просто относись к Сунь Сяланю как к перипетиям жизни и просто решай их».

Ли Цзыюнь посмотрела на Ли Чжанцзе яркими глазами, полными доверия: «Брат, как решить эту проблему?»

Ли Цзыюнь не была уверена: «Могу ли я выучить это? Я чувствую себя такой глупой. Сестра Циннин сегодня в свободное время научила меня десяти великим иероглифам, и я выучила их три раза, прежде чем выучила».

Ли Чжанцзе притворился преувеличенным: «Ты глупый? Ты уже очень умный. Мой брат выучил это только десять раз».

Ли Цзыюнь удивленно моргнула: «Нет, не так ли?»

Ли Чжанцзе сказал: «Это правда, твои способности к обучению уже очень хорошие, ты должен быть уверен в себе, понимаешь?»

Ли Цзыюнь стала немного увереннее: «Брат, ты можешь научить меня еще чему-нибудь? Я хочу выучить это быстро. Кстати, я одолжил копию «Сборника растений и деревьев» у сестры Циннин. Ты можешь научить меня названия трав». Нет, таким образом я смогу сам подойти к ящику и взять лекарство, не прося других помочь мне».

Ли Чжанцзе с готовностью согласился: «Хорошо, брат сразу тебя научит».

Они пришли в относительно небольшую комнату, построили жаровню, чтобы согреться, зажгли две масляные лампы, а затем Ли Цзыюнь начала путь обучения...

Ли Цзыюнь научилась учиться, погрузилась в это и занималась до полуночи, когда сильная сонливость ударила и прекратилась.

Этой ночью она выучила тридцать названий лекарств.

Ванченг.

Тан Цзинхун сопровождал семена зерна и после дневного пути прибыл в Ваньчэн и поселился в гостинице.

Они притворились караваном и не предупредили правительство.

Вот что сказал Чу Цинчжи. Если правительство встревожено, дело Гу Чжуна разрешится само собой, а план человека, стоящего за ним, потерпит неудачу, и весьма вероятно, что он не сделает этого снова.

И Чу Цинчжи хотела, чтобы другая сторона что-нибудь сделала, только так она сможет поймать этого человека!

Под покровом ночи мерцающие тени уносились вдаль, и скорость была настолько быстрой, что оставляли после себя следы.

Тан Цзинхун толкнул окно, сложил руки за руки, посмотрел на семена зерновых на заднем дворе, а затем посмотрел вдаль, с печалью на бровях, но с предвкушением в глазах.

Вскоре после этого появилась фигура Чу Цинчжи, он слегка повернул свое тело в сторону, и как только он остановился, Чу Цинчжи уже оказался перед ним.

Крючком руки он заключил Чу Цинчжи в свои объятия: «Цинчжи, видеть друг друга каждый день — это как три осени!»

«Я тоже думаю, что прошло много времени». Чу Цинчжи похлопал Тан Цзинхуна по спине: «Я принес тебе что-нибудь поесть».

Тан Цзинхун отпустил Чу Цинчжи и выжидающе опустил голову: «Что вкусного?»

Чу Цинчжи поставила коробку с едой на стол, вынула ее содержимое и подняла подбородок, глядя на Тан Цзинхун: «Как насчет этого, разве это не очень креативно?»

Она испекла из молочного печенья персонажей и сделала из них бутерброды. В глазах Тан Цзинхуна это было очень ново. «Печенье настолько изысканное, что я не могу его есть».

Он выбрал восемь булочек и произнес фразу: «Тан Цзинхун любит Чу Цинчжи».

«Ешь, ничего страшного, я тебе в следующий раз испеку». Тан Цзинхун сел на табурет, а Чу Цинчжи подошел и осторожно лег ему на плечо, глядя на печенье на тарелке, и прошептал ему на ухо.

Тан Цзинхуна так дразнили, что он не мог контролировать себя, он притянул Чу Цинчжи к себе на колени, склонил голову и поцеловал ее.

Очаровательная атмосфера царит в комнате...

Тан Цзинхун уткнулся рядом с шеей Чу Цинчжи и глубоко вздохнул, сдерживая себя упорством всей своей жизни. За все эти годы ему никогда так сильно не хотелось завоевать девушку, как в этот момент.

Чу Цинчжи послушно устроился на руках Тан Цзинхуна. Она чувствовала быстрое биение сердца Тан Цзинхуна в его груди и его упорное терпение, поэтому не смела пошевелиться.

Она втайне думала, что если перейдет к другому мужчине, то обязательно отведет ее в постель, но Цзин Хун всегда соблюдала этикет и никогда не делала ничего, кроме поцелуя ее. Даже во время поцелуев его ладонь всегда была на ней. На талии я ее не трогал.

Столь сдержанный мужчина встречается довольно редко.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии