Глава 878: 878. Отслеживание зерна

Глава 878. 878. Отслеживание зерна

Бандит, охранявший ворота, увидел Чу Цинчжи одного, открыл ворота сам и подразнил: «Маленькая сестра, ты пришла сюда одна, ты заблудилась?»

«Скажи брату, где твой дом, и мы отвезем тебя обратно».

Брови Чу Цинчжи похолодели, и она подняла руку, две волны духовной силы вылетели наружу, сбивая их с ног, их внутренние органы были разбиты, и они упали на землю, умирая.

Люди в коттедже перепугались до смерти, когда увидели эту сцену...

«Дьявол идет!»

«Дьявол идет!»

Бандит закричал и убежал внутрь.

Второго ребенка убил мужчина с завязанными глазами, а третий ребенок убежал. Это был мужчина средних лет, похожий на тощую обезьяну: «Дьявол, у нас нет мести, почему ты убил моего брата?»

Чу Цинчжи медленно вошел в коттедж: «Где господин Ван?»

Третий ребенок закатил глаза: «Вы Чу Цинчжи?»

Чу Цинчжи слегка приподняла брови: «Вы, бандиты, редко знаете меня, даже знаете меня, тогда скажите правду, иначе их судьба станет вашей судьбой!»

В глазах третьего ребенка загорелся зловещий свет: «Разве ты не очень способный? Ты можешь найти это сам!» По его словам, он сделал жест своим подчиненным.

После этого Чу Цинчжи почувствовал движение земли. Перед ней был подвесной мост. Когда земля задрожала, подвесной мост отодвинулся назад, обнажив бездонную скалу посередине.

В то же время бандиты вывели г-на Вана и сопровождающих его солдат, приставили нож к их шеям и угрожали Чу Цинчжи.

Третий ребенок уставился на Чу Цинчжи, как ядовитая змея: «Поймайте их немедленно, или я убью их!»

Чу Цинчжи слегка скривила губы, и в ее руке появился золотой колокольчик. Когда его встряхнуло, звук колокола пронзил всю хижину, и у всех бандитов на некоторое время закружилась голова, глаза затуманились, и они застыли на месте.

Затем она полетела искать механизм.

Было видно, что бандиты только что куда-то двинулись, и подвесной мост отодвинулся назад.

Орган не был найден, Чу Цинчжи увидела аномалию в висящем здании и подошла.

Кто убил этого бандита?

Чу Цинчжи проверила рану бандита и мысленно рассудила ситуацию.

Этого бандита должен был внезапно убить кто-то из его знакомых, кто его убил, почему?

Я немного не могу разобраться.

В этот момент снаружи послышался голос Мэн Шэндуна: «Мисс Чу, вы здесь?»

Чу Цин Чжи ответил: «Да, подожди минутку».

Она вышла из висячего здания и вдруг увидела на стене горы неуклюжий камень, шагнула вперед и осторожно надавила на него.

Положение, где стояли Мэн Шэндун и остальные, снова задрожало, и в то же время подвесной мост двинулся вперед, соединяясь с воротами коттеджа, где стояли Мэн Шэндун и остальные.

Мэн Шэндун подошел к подвесному мосту и подошел к противоположной стороне: «Я действительно не могу представить, чтобы группа бандитов могла сконструировать такой сложный механизм».

«Не стоит никого недооценивать». Затем Чу Цинчжи сказал, что это дело: «Мастер Ван и остальные действительно находятся в коттедже, но я еще не нашел припасы. Все разошлись, чтобы найти их, и найти их как можно скорее».

"да."

Чу Цинчжи вошел в коттедж. Это коттедж, построенный в шахтерских пещерах. Каждая пещера разделена на комнаты. Если посмотреть на вещи внутри, то весь коттедж довольно богатый.

Пройдя через пещеру, вы попадаете в сад, окруженный горами. В окружающих горах есть несколько пещер. Чу Цинчжи проник в пещеру своим духовным сознанием.

В конце пещеры находится склад, заваленный грудами золотых и серебряных сокровищ, а также зерном.

Одна из них — дверь, запечатанная камнем. Я не знаю, что находится за камнем.

Другие — это места, где содержатся люди.

Чу Цинчжи подошел к пещере, где содержался задержанный. Здесь сидел мужчина с растрепанным лицом и цепью на руках и ногах. Было так темно, что он не мог ясно разглядеть свое лицо.

Она провела рукой по замку, вошла в камеру и спросила прямо в точку: «Почему вас заперли здесь бандиты?»

Это был мужчина средних лет, настолько грязный, что не мог ясно видеть свое лицо. Он медленно поднял голову, когда услышал голос: «Вы не из коттеджа?»

Чу Цинчжи уточнила свою личность: «Я — Чу Цинчжи».

Мужчина средних лет мгновенно воодушевился: «У неба есть глаза, у неба есть глаза. Я магистрат города Линьчжан. Однажды я отправился на экскурсию и был похищен бандитами. Девушка, спасите меня».

Чу Цинчжи щелкнула ладонью по браслету и браслету, и они сразу же разъединились: «Я попрошу кого-нибудь отвезти тебя к Тан Цзинхуну».

Мировой судья поспешно ответил: «Да, да, я слушаю девушку».

Чу Цинчжи вышел вместе с судьей, втайне думая, что для магистрата это беспрецедентно.

Когда он пришел в сад, Мэн Шэндун поспешил к нему: «Девочка, еды нет».

Чу Цинчжи указал на судью: «Он судья города Линьчжан, вы пошлите кого-нибудь присмотреть за ним, а я немедленно пойду искать еду».

Мэн Шэндун, «...»

«Девочка, это выглядит...» Это похоже на нищего, как это мог быть судья?

Но слова мисс Чу неоспоримы, независимо от того, является он или нет, она узнает через некоторое время, если она осмелится выдать себя за другого, она должна дать ему понять, что такое сожаление: «Сяо Ву, посмотри на него».

Сяо Ву сложил руки: «Да, генерал Цзо».

Подойдя к выходу, Чу Цинчжи отбил камень ладонью, а затем открыл сцену за камнем.

Это была каменная тропа, уходящая в лес. Ступеней не было, **** был невысоким, на нем было много следов трения, как будто через него протаскивали какой-то тяжелый предмет.

Мэн Шэндун нахмурился: «Мисс Чу, зерно и трава, собранные г-ном Ваном и остальными, не будут перевезены бандитами отсюда?»

Чу Цинчжи сказал: «Это возможно». Она повернула голову: «Приведите сюда господина Ванга».

Мэн Шэндун отошел в сторону, и двое солдат помогли г-ну Вану.

Чу Цинчжи указал на брови господина Вана.

Мастер Ван медленно просыпался, его глаза были ошеломлены, и когда он увидел Мэн Шэндуна, он проснулся: «Поторопитесь, идите гоняться за зерном и травой, зерно и траву похитили бандиты».

Чу Цинчжи обнаружил проблему: «У вас есть группа из тысячи солдат, а в этой группе бандитов максимум четыре или пятьсот человек. Даже если вы попали в засаду, вы не должны быть уничтожены. Как вас поймали? "

Сердце Мастера Вана содрогнулось: подозревала ли г-жа Чу, что ей следует сотрудничать с внешним миром?

Он поспешно сказал: «Девочка, пожалуйста, проясните, нас устроили засаду как минимум тысяча человек, а меньше тысячи быть не может».

— Как ты можешь быть уверен? Чу Цинчжи нахмурился: если это так, то в этом должно быть много смысла, и что еще серьезнее, человек, устроивший засаду на г-на Вана, был вовсе не бандитом, а кем-то другим.

Это предположение соответствует ситуации в Дяолоу!

Лорд Ван подтвердил: «Я остаюсь в армии круглый год и управляю военными пайками. Я очень чувствителен к количеству людей. Обычно я могу приблизительно определить количество людей с первого взгляда, и ошибка не возникает. более пяти».

Мэн Шэндун сказал: «Я могу дать показания, и все казармы знают, что господин Ван обладает этой способностью».

Чу Цинчжи втайне подумала, что, похоже, есть кто-то еще, она сказала Мэн Шэндуну: «Сначала забери кого-нибудь обратно, я разыщу пайки».

Мэн Шэндун не осмелился: «Мисс Чу, давайте вернемся вместе, генерал очень обеспокоен».

Чу Цинчжи сказал: «Цзин Хун понимает». Сказав это, он пошел по тропинке.

Мэн Шэндун посмотрел на спину Чу Цинчжи. Ему не удалось уговорить Чу Цинчжи, поэтому ему пришлось подчиниться приказу разобраться с коттеджем, а затем вернуть всех в казармы.

Когда он пришел в место, где никого не было рядом, Чу Цинчжи использовал золотое перо феникса, чтобы отправить письмо Тан Цзинхуну, рассказывая ему, что происходит.

Тан Цзинхун обменялась информацией с Чу Цинчжи, и человек, которого она привела, действительно был мировым судьей. Если бы она проследила его до города Линьчжан, она могла бы пойти в правительственное учреждение и посмотреть, и она сможет найти улики.

Подумав некоторое время, Чу Цинчжи решила пойти в правительственное учреждение в городе Линьчжан, но прежде чем пойти, она сначала разыскала еду и траву.

После того, как тропа вошла в лес, она вскоре исчезла. Следующим местом была трава и опавшие листья. Коробку надо было унести. На траве было много следов вытаптывания, но, пройдя немного дальше, следы исчезли. , ничего не вижу.

Чу Цинчжи достал из сумки конфету и съел ее, чувствуя себя немного голодным, затем подлетел к вершине дерева и осмотрелся.

Затем она полетела на ближайшую официальную дорогу.

И действительно, на официальной дороге были тяжелые следы колес, и по этим следам Чу Цинчжи пошел вперед.

Через некоторое время Шуанъэр подлетела и приземлилась на плечо Чу Цинчжи: «Цинчжи».

Чу Цинчжи взглянул на плечи, которые, казалось, стали тоньше, и спросил: «Вы нашли какие-нибудь новости?»

«Нет, я заблудился». В казармах появился предатель, и Шуанъэр приказала следить за ним. «Он зашёл в ближайший трактир, потом переоделся в женский костюм и вышел. Не знаю, а потом…»

«Я тебя не виню, другая сторона слишком хитра, и кто-то другой обязательно последует за ней».

«Я продолжу следовать и не потеряю его в следующий раз».

"Идти."

Шуанъэр улетела.

Чу Цинчжи произнес заклинание, сжав землю на дюйм, и прибыл в город Линьчжан.

Ворота города были плотно закрыты, и у ворот ждало множество желающих войти в город. Было шумно, как на овощном рынке.

Чу Цинчжи подошел к молодому слуге: «Прости, брат, что случилось?»

У слуги нет сильного чувства присутствия, но его способность спрашивать о новостях просто первоклассная.

Молодой человек увидел, что Чу Цинчжи красивая и вежливая, поэтому терпеливо сказал ей: «Прошлой ночью в городе Линьчжан произошло ограбление, и теперь городские ворота закрываются, чтобы поймать убийцу».

«Это всего лишь ограбление, зачем поднимать такой шум?»

«Это потому, что ограбили склад префекта».

Чу Цинчжи заподозрил подозрение: «Что находится на складе магистрата? Почему тебе приходится у него воровать?»

«Я не знаю об этом. Короче говоря, судья был в ярости, поэтому он запечатал городские ворота».

«Как давно оно закрыто?»

«Он закрыт со вчерашнего вечера и до сих пор, и я не знаю, когда возобновится движение».

"Спасибо брат."

«Пожалуйста, я думаю, девушка одна. Она едет в город к родственникам? Или занимается делами?»

«Я занимаюсь бизнесом».

«Тогда подожди немного, городские ворота должны открыться в ближайшее время».

Чу Цинчжи кивнул и пошел к южным городским воротам по колесным путям под городской стеной: «Кажется, прошлой ночью они привезли зерно, но я не ожидал, что лорд Фуинь приказал закрыть город, поэтому они пришлось перевезти его в другие места, так что, видите ли, не повезло».

Пройдя около 500 метров, я пришел к бамбуковому лесу, где исчезли следы от колес.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии