Глава 899. 899. Странная деревня.
Чу Цинчжи не нашел лекарственных материалов, но увидел деревню беженцев.
В деревне беженцев много сена ****, а окрестности теперь голые. Почему бы тебе не пойти и не посмотреть, вдруг тебе повезет?
Первоначально эта деревня называлась деревней Шуйсю. Внутри и за пределами деревни красивые горы и чистая вода. Жители деревни довольно состоятельные, и у многих из них дома из зеленого кирпича и плитки, но теперь ее можно превратить в полуразрушенную деревню.
Земля потрескалась, а сельскохозяйственные угодья опустели. Трещины размером с ладонь в поле подобны морщинам на лице старика. Он крайне пустынный и безжизненный.
Зеленый кирпично-черепичный дом все еще синий кирпично-черепичный дом, но крыша сломана, облупилась обшивка стен, ворота треснуты, во дворе беспорядок, и только депрессия и увядание.
У жителей деревни растрепанные волосы, рваная одежда, грубая и старая кожа, и в молодом возрасте они похожи на стариков.
Самое страшное, что глаза у всех предельно молчаливы, без всякого света.
Прибытие Чу Цинчжи мгновенно привлекло внимание всех жителей деревни, и все они окружили Чу Цинчжи.
В глазах этих жителей Чу Цинчжи увидела желание, от которого ее тошнило.
Она окинула беглым взглядом, детей в деревне вроде бы не было, а женщин было мало. Судя по ситуации, похоже, произошло что-то неожиданное.
В этом случае, разумеется, просто нанеси прямой удар, Чу Цинчжи поднял руку, и атака с концентрированной духовной силой мгновенно отбросила всех жителей деревни.
Она не убивала ее. Ведь это беженец, беженец, который настолько голоден, что потерял рассудок.
Беженцы поняли, что столкнулись с жесткой щетиной, и в их глазах появился трепет и испуг.
Конечно же, сила – это самое важное в любое время.
«Помогите мне найти лекарство. После того, как я его найду, я найду для вас что-нибудь поесть». Чу Цинчжи вынула из рук лист бумаги и развернула его. Бумага выглядела как Тяньчжухуан.
«Кто первый найдет, того награжу куском мяса!»
В это время еда наиболее привлекательна. Услышав, что сказал Чу Цинчжи, все беженцы заволновались, разошлись и начали осматриваться.
Чу Цинчжи взлетел на крышу, неделю осматривал деревню, а затем полетел к фермеру, у которого было больше всего травы: «Я хочу покопаться здесь в траве, чтобы найти лекарство. Если я найду нужное мне лекарство, я буду вам очень благодарен, как насчет этого?»
Фермер — старая женщина с шатким телом, дрожащая при ходьбе. — Переверни, а после перевернушь мне завяжи. Старуха нездорова и не может этого сделать.
"Спасибо." Чу Цинчжи огляделся, пошел за деревянным ведерком и улетел.
Пара глаз в комнате наблюдала за этой сценой и выбежала: «Бабушка, она украла нашу деревянную бочку!»
Когда старая бабушка увидела, как деревня выбегает, ее лицо резко изменилось, и она толкнула ребенка в дом: «Вернись в дом, вернись в дом, жители деревни придут арестовать тебя, когда увидят это».
Ребенок — маленькая девочка, лет десяти, но она худенькая и худенькая, на вид лет семь-восемь.
Выслушав, что сказала старушка, она пришла в себя и в панике побежала обратно в дом.
Все дети и женщины села попали в аварию. Что касается несчастных случаев, то само собой разумеется, что старая бабушка рассказала, что избежала катастрофы только после того, как умерла, и больше года ни разу не показывала своего лица.
Чу Цинчжи увидела маленькую девочку, но она планировала принести старушке воды, прежде чем вернуться копать сено, поэтому проигнорировала это.
Пролетая долгий путь, Чу Цинчжи не увидел воды.
Увидев большую реку, русло которой высохло и потрескалось, Чу Цинчжи слегка нахмурился и остановился.
Такая река высохла, где же еще может быть вода?
Подумав об этом, Чу Цинчжи ощутил вспышку вдохновения, и внезапно он подумал о месте, где могла быть вода.
Она взяла ведро и полетела в администрацию округа.
Есть несколько столетних колодцев, если будет засуха, вода будет. Если вы их ищете, она не должна разочаровываться.
Хотя у нее сильный ум, постоянное разочарование все равно будет влиять на ее настроение.
Она открыла в своей сумке пакетик с водой, глотнула воды и после небольшого отдыха продолжила поиски.
Обыскав несколько семей, она пришла на задний двор правительственного учреждения.
Как только она вылетела на задний двор, прохладный ветерок обдувал ее лицо. Здесь должна быть вода.
Духовное сознание высвободилось и затем пришло к колодцу.
Вода действительно есть!
Чу Цинчжи принесла рядом с собой деревянное ведро, принесла два ведра с водой, и они все пришли, и не помешало бы взять еще одно ведро.
Набрав воды, Чу Цинчжи заметил, что на поверхности близлежащего озера было много сухих листьев лотоса и не было никаких следов добычи полезных ископаемых. Под ним должны быть корни лотоса.
Подумав об этом, Чу Цинчжи пришла к озеру с ведром в руке и окунула свою духовную силу в грязь. Корни лотоса действительно были, но они были невелики, но пока иметь их – это самое главное.
Духовная сила обернула корень лотоса грязью и проглотила его. Неоднократно она выкапывала более десяти кошачьих корней лотоса.
Найдите кусок ткани, оберните корень лотоса сзади, отнесите ведро и вернитесь в дом бабушки.
…
Деревня Шуйсю.
«Только что я видел, как маленькая девочка выбегала из дома той старой крестной!»
"Вы уверены?"
«Уверен, то, что я видел своими глазами, точно не фейк».
«Пойдем, позовем жителей деревни, зайдем в дом старой крестной и арестуем ее внучку. Слишком хорошо это спрятано. Мы даже не знаем ни одной деревни».
Это было почти единогласно. Когда жители деревни услышали об этом, они перестали искать травы и все собрались перед домом старухи.
Сюй Эр нес на плече дурь, его глаза блестели жестоким светом, и он уверенно кричал: «Старая благочестивая женщина, отдай свою внучку».
Бабушка была напугана до смерти и поспешно попросила внучку спрятаться, а сама вышла разобраться с ней.
Девочка тоже оказалась послушной и сразу же побежала в темную клетку под шкаф в подвале, дрожа, обняла себя и свернулась калачиком.
Бабушка вышла из дома: «Все неправильно поняли, неправильно поняли, моя внучка умерла, где моя внучка?»
«Не притворяйся старой вещью. Кто-то только что видел это своими глазами. Поторопись и отдай его, или мы убьем тебя сегодня!»
Старая бабушка была в холодном поту, ее тело тряслось, и она была ужасно напугана, но ради внучки настояла на том, чтобы запереть дверь: «Старухи в своем возрасте нажили достаточно, так что убейте их, если хотите. "
«Я не ожидал, что ты, старуха, не боишься смерти…»
«Не говори с ней ерунды, пойдем и найдем кого-нибудь!»
«Иди, иди и ищи!»
Сюй Эр оттолкнул старушку и безрассудно повел кого-то в дом: «Маленькая девочка, мы видели тебя, ты вышла сама или мы тебя поймали?»
«Говорю тебе, если ты не выйдешь, мы убьем твою бабушку».
«Ты же не хочешь, чтобы твоя бабушка умерла за тебя, не так ли?»
Группа голодных людей искала кого-то в доме, словно грабителей. Маленькая девочка в подвале разрыдалась. Она не хотела, чтобы бабушка умирала, она не хотела, чтобы бабушка умирала...
Бабушка забралась в дом, несмотря на боль во всем теле, и крикнула в сторону подвала: «Не ищи, никого, никого».
Старуха громко заплакала: «Не обижай меня, старуха, у меня в доме ничего нет, так что не переворачивай!»
(конец этой главы)