Попугай взмахнул крыльями и улетел, а затем Чу Цинчжи вернулся в дом маленькой девочки.
В это время старушка собрала к себе домой всю остальную часть деревни. Всего их было более двадцати человек, всем за пятьдесят.
К счастью, они старые, иначе от них будет трудно убежать.
Старушка сказала Чу Цинчжи: «Девочка, все здесь, и вещи собраны, когда мы уйдем?»
Чу Цинчжи сказал: «Сначала съешь что-нибудь и восполни свои силы, иначе ты не сможешь ходить».
Бабушка повиновалась: «Ну-ну, я тебя послушаю».
Она обернулась и пригласила всех войти в дом: «Проходите, приходите, в моем доме есть вода и корень лотоса, заходите и поешьте».
«У тебя дома действительно есть что поесть, правда, здорово?»
«Девушка нашла это для моей семьи. Если бы не девочка, мы бы были такими же голодными, как и вы».
«Мы встретили доброго человека».
Старушка улыбнулась и сказала: «Нет, так что тебе следует быть добрым, иначе ты не узнаешь, когда потеряешь свою жизнь».
Все думали, что это правда, и, думая о мертвецах в деревне, все чувствовали, что им следует быть добрее.
Вечером, когда все были сыты, Чу Цинчжи отвез группу старых, слабых, больных и инвалидов в административный центр округа.
Дорога от деревни до окружного центра занимает полчаса. Дорога ухабистая, приходится подниматься на горы, а это непросто.
Чу Цинчжи сказал всем: «Если вы устали от ходьбы, вы можете сказать мне, и мы сможем немного отдохнуть перед уходом».
"хороший."
Маленькая девочка взяла на себя инициативу и пошла вперед. В детстве она часто ходила в медицинский центр уездного города поиграть. Ей лучше всего были знакомы горные дороги. Чу Цинчжи раньше летала напрямую, поэтому она не была знакома с маршрутом.
Пройдя половину пути, Чу Цинчжи сказал: «Подожди меня, я посмотрю, там ли еще волк, если он есть, я приведу его обратно, чтобы он присматривал за тобой в доме престарелых».
Все счастливы, но немного напуганы. Это волк, он укусит?
Чу Цинчжи полетел в направлении кормления волков. Она не была уверена, что волки все еще здесь. Когда она кормила волков, она просто кормила немного еды и больше ничего не делала.
Вокруг разбитого глиняного кувшина было пусто, Чу Цинчжи огляделся, но не увидел волка: «Похоже, он ушел!»
Чу Цинчжи стоял и подождал некоторое время, а затем полетел обратно...
Как только она перелетела через гору, она услышала вой волка. Оглянувшись назад, она увидела волка, который был настолько тощим, что преследовал ее.
Чу Цинчжи скривила губы в улыбке и упала на землю: «Ты не ушла?»
Волк, казалось, почувствовал облегчение, когда увидел возвращение Чу Цинчжи. Он слишком устал, чтобы стоять прямо, лежал на земле и тяжело дышал.
Чу Цинчжи протянул руку и коснулся головы волка. Темнело, и она обняла волка: «Отдохни, я отведу тебя со всеми познакомиться».
Этот волк находится в самом расцвете своей волчьей жизни.
Все в шоке отступили на шаг назад, когда увидели, что Чу Цинчжи действительно вернул волка. Только маленькая девочка подошла к Чу Цинчжи: «Сестра Фея, ты можешь оставить мне этого волка?»
«Тогда ты должен относиться к этому хорошо, понимаешь?» Чу Цинчжи положил волка на землю, и после того, как волк остановился, он потерся о Чу Цинчжи, как бы выражая благодарность.
Маленькая девочка тяжело кивнула: «Я сделаю».
Отдохнув некоторое время, волк тоже выздоровел, последовал за маленькой девочкой и вместе переехал в округ.
Чу Цинчжи сказал: «Ты можешь взять все, что пожелаешь, и с этого момента ты будешь его хозяином».
Маленькая девочка посмотрела на красное солнце на вершине горы, отражающее красный цвет, в ее глазах зародилась надежда: «Тогда мне назвать его солнцем?»
Чу Цинчжи кивнул: «Это хорошее имя».
Маленькая девочка коснулась головы волчонка и радостно сказала: «Волчонок, отныне тебя будут звать Солнце, не волнуйся, я хорошо о тебе позабочусь».
«Оууу…» — рявкнул волчонок в ответ на доброту маленькой девочки.
Впереди нужно подняться на гору, и, поднявшись на гору, идите по ровной дороге к административному центру округа.
Группа старых, слабых, больных и инвалидов с трудом поднялась по горной дороге...
«Ах…» Внезапно старуха поскользнулась на ноге и скатилась с горы.
Все были в ужасе, когда увидели эту сцену, а маленькая девочка закричала: «Бабушка Сюй».
Чу Цинчжи быстро подлетел, схватил человека и помог ему подняться: «Не бойся, все в порядке».
Бабушка Сюй инстинктивно дрожала, но жизнь и смерть были уже безразличны: «Я так стара и нахожусь в таком мире. Если я умру, я умру. В следующий раз девушка меня не спасет».
Чу Цинчжи не ответил на слова: «Давайте поднимемся и встретимся с ними».
Бабушка Сюй кивнула: «Пойдем».
Как только она вернулась в команду, две молодые женщины рядом с ней поспешно поддержали ее, и одна из них сказала: «Мы вышли вместе, и мы тоже хотим вместе отправиться к месту назначения».
Бабушка Сюй улыбнулась им двоим: «Это старая кость, и вы не можете умереть, это бремя для всех».
Другой человек сказал: «Не откладывайте, теперь мы зависим друг от друга, и никому не разрешено говорить о смерти».
Бабушка Сюй улыбнулась: «Хорошо».
Маленькая девочка подошла к Чу Цинчжи: «Сестра Фея, спасибо, что только что спасли бабушку Сюй, все трое ее сыновей были вынуждены служить солдатами, а ее невестку и внука съели эти люди, это очень жалко».
Простое предложение, это неописуемое горе, тайно подумал Чу Цин Чжан, в мире совершенствования лучше, тот, кто сильнее, послушает его, и судьба вся в его собственных руках.
Поддерживая друг друга, они с трудом перелезли через гору и вышли на ровную площадку.
Все оглянулись и наконец увидели надежду. Посмотрев некоторое время перед собой, группа людей ускорила шаг и направилась к офису правительства округа. В будущем они смогут жить в большом доме.
Прибыв в офис правительства округа, Чу Цин Чжифэй снял мемориальную доску в воздухе, разбил ее ладонью, затем пошел в другой особняк, чтобы найти мемориальную доску, и повесил ее на нее.
Когда все увидели новенькую мемориальную доску, они как будто заново родились, и их глаза медленно засияли.
Чу Цинчжи хлопнула в ладоши: «Все готово, пойдем».
Маленькая девочка толкнула дверь: «Отныне это будет наш дом». Пока она говорила, она прыгнула внутрь вместе с маленьким волчонком.
Чу Цинчжи сказал: «Каждый выбирает комнату сам, положите сумки, выпейте немного воды, а я пойду и узнаю, что есть».
Маленькая девочка подбежала: «Сестрица Фея, я пойду с тобой, я научусь, в следующий раз я буду знать, что пойду и найду это сама».
Сестра Фея все-таки собирается уйти, мне самой придется освоить кое-какие навыки.
"Хорошо." Чу Цинчжи отвел маленькую девочку в большую семью по соседству: «Сначала поищите вещи на заднем дворе, маловероятно, что они будут храниться впереди…»
Во время прогулки Чу Цинчжи рассказал маленькой девочке общие правила поиска вещей.
У маленькой девочки были звездные глаза: «Сестрица Фея, ты много знаешь».
«Чем больше вы испытали, тем больше вы понимаете». Чу Цинчжи открыл дверь и вошел в комнату с дровами, сказав: «В будущем не будет дров, которые можно было бы сжигать, поэтому я приду в эти места, чтобы забрать их, но теперь с тобой все в порядке, возьми их обратно и сохрани». для большего блага».