Глава 946. 946. Копаем три фута
Ли Хунцюэ покачал головой: «Это секрет, и мой отец никогда не позволял мне приближаться к казармам, поэтому я не знаю».
Мужчины на мгновение опешили, а затем все посмотрели на Ли Хунцюэ, хозяин, вы раскрыли свою личность!
Ли Хунцюэ сначала не отреагировал, но через некоторое время он повернул голову и украдкой посмотрел на Чу Тана, он испытал тайное облегчение, собеседник не ответил, вероятно, не заметил того, что он сказал.
Но в следующую секунду выражение его лица не могло не застыть, и была еще одна возможность, что он не ответил — другая сторона уже знала его личность.
Чу Тан сказал с естественным выражением лица: «Не нужно читать, я знаю, что ты принц короля Дунлина».
Ли Хунцзюэ почувствовал, как на него смотрят в темноте пара глаз, и нетерпеливо спросил: «Откуда ты узнал? Когда ты узнал?»
Чу Тан категорически сказал: «У меня есть собственный новостной канал. А что касается того, когда я узнал об этом, это не имеет значения, верно?»
Ли Хунцзюэ посмотрел на Чу Тана. Этот человек выглядел спокойным и равнодушным, но на самом деле излучал ощущение непостижимости. Каково его прошлое?
«Итак, я клоун».
«Не недооценивай себя так сильно, у тебя уже все хорошо». Чу Тан указал на нефритовый кулон на талии Ли Хунцзюэ: «Если вы уберете нефритовый кулон, его будет не так легко разоблачить».
Несколько подчиненных снова пошли вместе посмотреть на нефритовый кулон Ли Хунцзюэ, их движения и поведение были очень синхронизированы, и наблюдать за ними было довольно радостно.
Ли Хунцзюэ быстро убрал нефритовый кулон: «Не могу сказать, что ты меня утешаешь».
«Я не утешаю тебя, я просто напоминаю». Чу Тан положил руку на лоб и некоторое время смотрел в одном направлении: «Отвези меня в казармы гарнизона Дунлин».
"Нет." Ли Хунцюэ, не раздумывая, отказался.
Чу Тан снова посмотрел на Ли Хунцзюэ, его глаза были темными и спокойными, но в нем было необъяснимое чувство угнетения: «Почему бы и нет?»
Ли Хунцюэ поколебался и сказал: «Отвезти тебя туда — значит предать моего отца…»
Чу Тан посмотрел на стрелу в своей руке: «Это то, что ты мне только что сказал. Если это действительно считается предательством, то его уже предали?»
Ли Хунцзюэ настоял на том, чтобы не приносить его: «Я просто хотел помочь тебе разгадать тайну, и это считалось помощью другу. Если бы я отвез тебя в военный лагерь, это было бы предательством. Я не сделаю ничего, чтобы предать своего друга». отец."
Чу Тан повернул стрелу в руке и медленно сказал: «Ты заставляешь меня использовать средства?»
Ли Хунцюэ твердо сказал: «Я не скажу тебе, даже если ты избьешь меня до смерти».
"Хорошо." Этот парень, вероятно, мало что знает, поэтому ему следует спросить кого-нибудь, кто знает. Чу Тан в мгновение ока покинул это место.
Ли Хунцюэ и остальные почувствовали вспышку перед глазами и исчезли.
Подчиненные оглянулись, чувствуя себя неловко: «Мастер, где вы?»
Ли Хунцюэ беспомощно сказал: «Он ушел. Разве вы не говорите, что его боевые искусства чрезвычайно высоки? Естественно, его легкость в кунг-фу тоже неплоха».
Подчиненный обеспокоенно спросил: «Учитель, что нам теперь делать?»
«Что мне делать, возвращайся». Ли Хунцзюэ был немного раздосадован, он очень хотел подружиться с Чу Таном, но теперь завел отношения в тупик.
Хэндс вручил Ли Хунцзюе подарочную коробку: «Учитель, наш подарок еще не доставлен».
«Отдай мне это в следующий раз». Ли Хунцзюэ взял подарочную коробку в руку, развернулся и улетел. Несколько его подчиненных переглянулись и вместе ушли.
…
Казармы.
Чу Цинчжи вошла в главную палатку в образе Мэн Шэндуна и, увидев, что Тан Цзинхун была единственной в главной палатке, она приняла свой первоначальный облик, «Цзинхун».
«Цинчжи?» Тан Цзинхун от удивления встал и положил подушку на сиденье, на которой мог сесть Чу Цинчжи. Он передвинул стул и сел рядом с ним.
Чу Цинчжи положил стрелу на стол: «Вы видите, какой военный лагерь или какая сила использовала стрелу?» Она не полностью доверяла Ли Хунцзюэ.
Тан Цзинхун поднял его и посмотрел на него, затем взял наконечник стрелы в одну руку и древко в другую и разделил их. Часть древка стрелы, прикрытая наконечником стрелы, стала синей. Он понюхал ее и сказал: «Это стрела, используемая в военных лагерях».
Чу Цинчжи спросил: «Это защитники Дунлин?»
Тан Цзинхун беспристрастно сказал: «Такая возможность есть, но в Дунлине есть не только защитники, но и пограничники. Они тоже используют такого рода стрелы».
- Пограничников тоже подозревают? Чу Цинчжи подумал: «Это стрела, которой убили мою четвертую сестру. Пограничники, вероятно, не стали бы этого делать, верно?»
Тан Цзинхун нахмурился: «Цинчжи, я не могу сейчас подтвердить ситуацию с пограничниками. Они находятся рядом с Дунлином, и их, должно быть, съели и проникли».
Чу Цинчжи кивнул: «Правильно, может быть, кто-то украл стрелы из казармы, а затем обвинил».
Как только она закончила говорить, снаружи послышался голос охранника: «Генерал, генерал Чэнь из Пограничной армии, пожалуйста, зайдите ко мне».
Они посмотрели друг на друга, что было слишком странно. Они говорили о пограничниках, и другая сторона подошла к двери.
Чу Цинчжи спрятался за ширмой, Тан Цзинхун взглянул и сказал: «Впустите генерала Чена».
"Да." Охранник поднял занавес: «Генерал Чэнь, пожалуйста, зайдите внутрь».
Генерал Чен был одет в доспехи. Он был крепким мужчиной. Он был высоким и смелым, но обладал чрезвычайно тонким умом. Он был хорош в военном искусстве. Он был редким генералом. «Я встретил генерала Танга».
Тан Цзинхун откинулся на главном сиденье: «Извините, как генерал Чен может прийти ко мне, когда у вас есть время?»
Генерал Чен выглядел грустным: «Генерал Тан, вы должны помочь своему старому другу».
Тан Цзинхун попросил генерала Чена сесть и с беспокойством спросил: «Что случилось с казармами?»
Тан Цзинхун скрутил пальцы: «Ты выкопал три фута?»
«Раскопанный». Генерал Чен нахмурился: «Я повел людей копать в радиусе десяти метров, но так и не нашел ничего. Генерал Тан, действительно ли в этом мире существуют призраки?»
Тан Цзинхун не верил в призраков: «Генерал Чен, вы, должно быть, что-то упустили из виду».
Генерал Чэнь был полон печали: «Генерал Тан, Ся Санго недавно собирается переехать, армия часто мобилизуется, и, кажется, есть признаки войны. Теперь, когда что-то подобное произошло в казармах, я очень волнуюсь. ."
Королевство Далин, Королевство Сясанг и Королевство Нинъюань равны по национальной силе, и эти три столпа стоят друг на друге как враги.
В первые годы Троецарствие сражалось в рукопашной, и появились Тан Цзинхун, Ся Ци, Нин Шанфэй и другие известные генералы. Чтобы положить конец хаотичной ситуации, потребовалось десять лет борьбы.
Сейчас все страны выздоравливают, и эти генералы тоже усердно работают над сохранением мира. Только те, кто побывал на поле боя, знают жестокость войны. Все они надеются, что в их жизни больше не будет войн.
Если кто-то посмеет спровоцировать войну, его убьют!
Тан Цзинхун тоже забеспокоился, когда услышал это. Меньше всего он хотел видеть войну между странами. «Генерал Чен, сначала отдохните. Я обсужу это со своими солдатами и пришлю кого-нибудь для расследования».
Генерал Чен встал и торжественно сказал: «Спасибо, генерал Тан».
Тан Цзинхун приказал: «Иди сюда, отведи генерала Чена в палатку отдохнуть».
«Да, генерал». Охранник поднял занавес: «Генерал Чен, пожалуйста».
Генерал Чэнь предупредил: «Генерал Тан, мы должны поторопиться, я боюсь, что что-то произойдет и будут серьезные последствия».
Тан Цзинхун кивнул: «Я знаю».
Генерал Чен наконец ушел с миром. Как только он ушел, из-за ширмы вышел Чу Цинчжи: «Цзин Хун, кажется, у пограничников действительно проблемы».
Тан Цзинхун нахмурился: «Я не знаю, как у тебя сейчас дела».
Чу Цинчжи слегка поджала губы: «Я пойду посмотрю, просто чтобы узнать о моей четвертой сестре».
Тан Цзинхун нежно обнял Чу Цинчжи: «К счастью, ты у меня есть».
Чу Цинчжи слегка улыбнулся: «Тебе есть что еще сказать? Если больше нечего сказать, я пойду готовиться».
Тан Цзинхун сказал: «На данный момент все в порядке. Если что-то будет, я скажу вам с помощью Золотого Пера Феникса».
— Хорошо, тогда я ухожу. Чу Цинчжи принял облик Мэн Шэндуна и покинул казарму.
…
Яркий оплот организации.
"Что вы сказали?" Ли Хунцзюэ был ошеломлен: «Мой старший брат погиб на лодке?»
Подчиненный сказал: «Учитель, я только что получил новости, теперь все бросились к реке, вы идете?»
Ли Хунцюэ скрыл свое открытое выражение лица и скривил губы: «Что ты собираешься делать, он не мой старший брат, он обычно издевается и смеется надо мной, так что умереть - это правильно».
Подчиненный на некоторое время подумал: «Действительно, это хорошая смерть».
«Но…» Ли Хунцюэ на мгновение заколебался: «Вы знаете, как он умер?»
"Тонуть." Подчиненный сказал.
Ли Хунцюэ махнул рукой и утвердительно сказал: «Позвольте мне сказать вам, что мой старший брат научился плавать и даже нырять, чтобы защититься от убийства. Он не может утонуть».
Подчиненный испуганно сказал: «Все говорят, что существуют привидения, а все, кто умеет плавать, тонут».
Ли Хунцзюэ задумался: «Тогда это странно, неужели он действительно оскорбил какого-то бога?»
Подчиненный спросил: «Учитель, что нам теперь делать?»
Ли Хунцюэ сказал: «Нам не нужно ничего делать, иначе было бы плохо, если бы отец нас неправильно понял. Ему больше всего не нравится, когда наши братья убивают друг друга».
Подчиненный сказал: «Понял, господин».
Ли Хунцзюэ на мгновение задумался, покинул цитадель и отправился в цитадель Организации Юнь. Это было совпадение, что Чу Тан только что вернулся, когда он прибыл: «Брат Чу, подожди».
Чу Тан слегка прищурился и вопросительно спросил: «В чем дело?»
Ли Хунцзюэ спросил прямо по делу: «Мой старший брат Ли Хунцзин умер, ты знал?»
Чу Тан подумал про себя, новости распространились довольно быстро, так что многие люди знали об этом: «Я слышал, есть ли какие-то проблемы?»
Ли Хунцзюэ нахмурился и сказал: «Все говорили, что его убили призраки, но я в это не верю. Мой старший брат очень хорошо владеет водой и никогда не может утонуть».
Чу Тан был удивлен, выражение его лица осталось неизменным, как будто ничего не произошло: «Ты ошибаешься, ты должен знать, что утонувшие люди умеют плавать».
Ли Хунцюэ, «...»
Ли Хунцюэ не согласился: «Тебе не кажется, что это странно? Даже если то, что ты сказал, верно, как это объяснят другие люди?»
Чу Тан посмотрел на Ли Хунцзюэ: «Что именно ты хочешь сказать?»
Ли Хунцюэ неожиданно сказал: «Я хочу нанять вас для расследования этого дела».
Чу Тан, «…»
Мужчина был убит им, и теперь кто-то нанял его, чтобы расследовать все это дело, он впервые столкнулся с такой чудесной вещью.
(конец этой главы)