Чэнь Эр слез с лошади и сказал: «Тебе не нужно идти, просто подожди, я принесу это тебе».
Чу Тан улыбнулся и кивнул: «Тогда я тебя побеспокою».
"Подумаешь." Чэнь Эрхуну это не волновало, и он убежал, прежде чем закончил говорить.
Молодой человек наклонился, чтобы подружиться: «Молодой господин, еда в казарме не очень хорошая. Мы собираемся пойти на охоту, и сегодня вечером я приготовлю для тебя что-нибудь вкусненькое».
Чу Тан улыбнулся и сказал: «У тебя есть сердце, спасибо».
Молодой человек махнул рукой и сказал с улыбкой: «Это моя работа, не нужно говорить спасибо».
Чу Тан осторожно спросил: «Еда, которую ты приготовил сегодня в полдень, восхитительна, ты специально этому научился?»
Молодой человек кивнул и сказал с некоторой гордостью: «Мой отец — повар. С детства я усвоил, что он также хорошо готовит. Если бы я не служил в армии, я бы стал поваром». к настоящему времени».
Чу Тан кивнул и сказал с улыбкой: «Это возможно». Затем он спросил: «Ты приготовила для меня блюда, которые приготовила для меня в полдень одна? Может кто-нибудь помочь?»
Молодой человек честно сказал: «Кто-то моет за меня овощи и посуду, а все остальное я делаю сам».
Кончики пальцев Чу Тана засияли: «Может быть, ты добавил что-нибудь в мое блюдо?»
Лицо молодого человека слегка изменилось, и он с нетерпением сказал: «Я этого не делал, блюда, которые я приготовил, были очень чистыми, и я ничего не добавлял, просто не волнуйтесь».
Чу Тан был озадачен: раз молодой человек не отравил свою еду, почему он виноват?
В это время Чэнь Эр вернулся с лошадью и сразу же положил лук и стрелы: «Брат Чу, посмотри, тебе нужно что-нибудь еще, если необходимо, я пойду и принесу это прямо сейчас?»
— Не надо, пойдем. Чу Тан взял поводья и сел на лошадь: «Кто будет идти впереди?»
"Я приду." Чэнь И согласился, затем сел на лошадь и пошел вперед, направляясь в горы, где они часто охотятся.
Группа из четырёх человек, переговариваясь, вскоре прибыла в горы.
Чэнь И спросил Чу Тана: «Ты собираешься охотиться отдельно или пойдешь вместе?»
Чу Тан огляделся и сказал: «Давай разойдемся, независимо от того, на скольких вы охотитесь, мы встретимся здесь через час».
"Хорошо." Остальные трое ушли в одном направлении, а Чу Тан пошел вперед.
Он взял в руку лук и стрелы, пальцами вытащил стрелу из колчана, надел ее на тетиву и выстрелил.
«嗤—» Раздался тихий звук, и из травы появился кролик со стрелой, воткнутой в шею, пробежал два шага и умер.
Чу Тан поднял руку, чтобы поднять кролика, повесил его на шею лошади и продолжил двигаться вперед.
Внезапно он увидел стрелу на земле. Он слез с лошади и поднял ее с земли. Затем, следуя примеру Тан Цзинхуна, он отделил наконечник стрелы от древка. Покрытая часть шахты была синей. Со стрелой, как здесь могла быть стрела?
Если солдаты придут охотиться и стрелять в небо, они подберут стрелы. Наконечники на стрелах очень дорогие и их не выкинут по своему желанию.
Может быть, Чу Тан подозревает, что это то место, где эти люди украли стрелы?
Стрелы связаны вместе, как можно упасть одна?
Чу Тан был полон сомнений.
…
Генерал Чэнь спросил свое окружение: «Где Чу и Тан?»
последовал его примеру: «Похоже, Чэнь И и Чэнь Эр отправились на охоту в горы, генерал, вы собираетесь преследовать его?»
Генерал Чен поднял руку, чтобы остановить его: «Нет необходимости, пришлите кого-нибудь для тайной защиты, мы не должны допустить, чтобы что-нибудь случилось с Чу Таном».
«Да, генерал». Служители немедленно пошли расставлять людей и тайно отправились в горы.
Генерал Чэнь бросил письмо, которое держал в руке, в жаровню и сжег. В письме говорилось, что кто-то собирался убить Чу Тана, и он уже послал людей.
Люди, которых послал Тан Цзинхун, возможно, непростые.
Несмотря ни на что, Чу Тан не должен допустить, чтобы с ним что-то случилось, иначе как он сможет объяснить Тан Цзинхун!
…
В лесу молодой человек опустился на колени перед человеком в маске и с сожалением взмолился: «Не убивайте меня, я ничего не знаю и ничего не скажу».
Мужчина в маске посмотрел на молодого человека: «Теперь, когда ты знаешь правду, ты думаешь, что сможешь выжить?»
Молодой человек поспешно сказал: «Я могу умереть, но тебе не кажется это странным? Чу Тан доел всю еду, но с ним все в порядке».
Человек в маске подумал: «Есть ли предатель?»
Юноша не произнес ни слова, пытаясь ослабить чувство существования, ему не хотелось умирать.
Прежде чем он увидел, как кто-то отравляет еду, он пришел, чтобы остановить это, но увидел, что Чу Тан уже ел, поэтому ничего не сказал.
Мужчина в маске спросил: «Вы знаете, почему с Чу Таном все в порядке?»
Молодой человек покачал головой: «Я не знаю, мне тоже это кажется странным, как насчет того, чтобы помочь тебе разобраться?»
Мужчина в маске фыркнул: «Я приду к тебе снова сегодня вечером, если ты не сможешь дать мне удовлетворительный ответ, ты будешь знать последствия».
"Да, я знаю." Молодой человек поспешно отреагировал, его спина уже была мокрой от холодного пота и он был в такой панике, что ему потребовалось некоторое время, прежде чем он возобновил свободное движение.
Кого обидел Чу Тан? Это ужасно!
…
В этой группе было четыре человека, только Чэнь И и Чэнь Эр серьезно охотились. После долгой работы им удалось поймать взрослого оленя. Двое трахали оленя и отнесли его к месту встречи.
Когда они вернулись, Чу Тан и мальчик уже ждали их в отдельном месте.
Чу Тан ударил кролика и двух фазанов.
Молодой человек ничего не получил. Он был напуган человеком в маске и не мог устойчиво удерживать стрелу. Он опоздал вовремя, чтобы вернуться, поэтому ничего не получил.
Он не осмелился поговорить с Чу Таном и обошел призрачные врата, достаточно напугав его.
Чу Тан думал о стреле, но ничего не сказал.
Чэнь Эр отнес оленя к Чу Тану и взволнованно сказал: «Брат Чу, есть что-то вкусное».
Чу Тан достал из кошелька десять таэлей серебра и передал их молодому человеку: «Мы устроим барбекю на улице, а когда вернешься, ты сможешь купить немного вина, овощей и блюд, и ты должен быть чистым».
Молодой человек подержал деньги и радостно сказал: «Ладно, я пойду куплю их прямо сейчас и, кстати, куплю немного приправ».
Чу Тан указал влево: «Там есть река, пойдем к реке, чтобы поджариться, а когда вернешься, пойди к реке, чтобы найти нас».
"Хорошо." Юноша ответил весело, затем поехал дальше и отправился в город.
Чу Тан взял зайца и фазана и сказал: «Пойдем к реке».
Чэнь Эр облизнул губы, поколебался и спросил: «Брат Чу, мы действительно собираемся печь и есть одни?» Хоть он и хотел, но генерал отругал бы его, если бы он не следовал правилам.
Чу Тан повел лошадь и пошел к реке: «Это правда, не волнуйся, я тебе это гарантирую».
Чэнь Эр почувствовал облегчение: «Спасибо, брат Чу».
Все трое подошли к берегу реки, и Чэнь взял фазана и зайца из рук Чу Тана: «Брат Чу, отдыхай на берегу, мы можем их зажарить».
Чу Тан ничего не сказал: «Я пройдусь по окрестностям».
— Хорошо, но не заходи слишком далеко, здесь небезопасно. Чэнь И предупредил, что он очень боялся, что с Чу Таном произойдет несчастный случай, и если произойдет несчастный случай, он не сможет себе этого позволить.
«Не волнуйся, ничего не произойдет». После разговора Чу Тан пошел вверх по реке.