Солдаты выздоровели и немедленно вернулись в бой.
Чу и Тан бросали мармеладки одну за другой, и каждая мармеладка убила человека. Вскоре солдаты, конвоирующие продовольствие и траву, прочно одержали верх и уничтожили немногочисленных оставшихся людей на другой стороне.
Командир сжал кулаки перед Чу Таном: «Спасибо вам, рыцари, за ваше спасение».
Чу Тан не спустился, глядя на солдат внизу, он спросил: «Вы подчиненные генерала Чена?»
Лидер ответил: «Да».
Взгляд Чу Тана упал на солдата позади командира: «Ты внутренний ответ?»
Командир подумал, что он имеет в виду, и сразу вздрогнул. Когда он собирался что-то сказать, солдаты позади него бросились в сторону.
"Останавливаться!" Солдаты позади всех погнались за ними, прижали убегающих солдат к земле и связали их.
Убегающий солдат посмотрел на Чу Тана зловещими глазами, словно ядовитая змея, спрятавшаяся в траве и ожидающая удобного случая: «Как ты это увидел?»
«Я этого не видел, ты сбежал один?» — невинно сказал Чу Тан.
Убегающий солдат: «...» Я был тогда слишком виноват!
Всем: «...» Я действительно не слышал, чтобы рыцарский человек упомянул свое имя, поэтому просто задал такой вопрос.
Чу Тан хлопнул в ладоши, сел прямо и сказал нейтральным тоном: «Скажи мне, кто твой хозяин?»
«Это Су Лянвэй, доверенное лицо старшего принца». Сбежавший солдат стал предателем, и ему не нужно было рассказывать ему, что произошло. Теперь он просто хотел облегчения, поэтому сказал это прямо.
«Разве старший принц уже не умер?» – озадаченно спросил лидер.
«Старший принц мертв, но его влияние не умерло. Теперь Су Лянвэй взял на себя всю закулисную власть Старшего принца. Его амбиции больше, чем у Старшего принца». — сердито сказал убегающий солдат.
Чу Тан тайно вздохнул: похоже, нам придется подстричь траву и корни: «Куда Су Лянвэй просил тебя перевезти еду и траву?»
«Спросите их, я не знаю, я отвечаю только внутренне». — в отчаянии сказал убегающий солдат.
Чу Тан перевел взгляд на грабителя: «Скажи мне, куда ты идешь?»
Грабители тоже убиты горем, и теперь на кону их жизни. «Перенеси его в пещеру на горе справа. Уйдем, и кто-нибудь придет и заберет его».
«Пойдем, иди вперед». Чу Тан слетел с дерева и сказал командующему: «Готов ли командующий поймать больше преступников за достойную службу?»
Рыцарский мужчина передо мной силен в боевых искусствах и обладает чувством справедливости, поэтому может подчиняться. Если они захотят причинить им вред, их можно убить, объединив усилия с грабителями прямо сейчас.
Командир опустил руки: «Но послушайте приказы рыцарей».
Чу Тан позвал: «Все наденьте одежду похитителей и следуйте за мной в пещеру, чтобы убить грабителей».
"Да." Солдаты переоделись в грабительскую одежду, а затем отпустили грабителей на фронт, а еду и траву провожали следом.
Похитители не лгали. Пройдя некоторое время, они действительно увидели пещеру. Слушая команду Чу Тана, все положили в пещеру еду и траву, а затем сели в сторону, чтобы небрежно поесть сухого корма.
Всю дорогу охраняя грабителей, они все были бдительны. Они очень быстро поедали сухой корм, а иногда и подавились им. Есть неторопливо, как сейчас, уже считается превосходным.
Чу Тан раздал всем сушеное мясо, которое он принес с собой: «Ешьте, это тяжелая работа – трахать зерно и траву».
«Спасибо, благородный человек». С этим рыцарским человеком все в порядке, у него еще есть с собой вяленое мясо, и в будущем его тоже привезут.
Чу Тан стоял, прислонившись к дереву, скрестив руки, и смотрел на луну в небе. Сегодняшняя луна очень круглая и большая, она освещает все вокруг ясным светом.
Уже середина мая, и в мгновение ока прошло более пяти месяцев с тех пор, как она вышла в свет.
Командир передал мешок с водой Чу Тану: «Герой, хочешь воды?»
Чу Тан покачал головой: «Я не хочу пить».
— Рыцарь тоскует по дому? Лидер посмотрел на полную луну в небе. Он давно не видел луну такой. Это было так красиво.
"Немного." Чу Тан кивнул.
«Где дом рыцаря?» Командир посмотрел на луну, и над ней пролетело темное облако, закрыв большую часть луны, и вокруг стало совсем темно.
«Люди из столицы». Сказал Чу Тан.
«Так хорошо у ног Сына Неба. Я из Лянчэна. Все мои предки и мое поколение родом из Лянчэна, но даже несмотря на то, что это так близко, я не могу часто возвращаться». Командир показал тоскующую по дому улыбку.
«Задача важна. Через некоторое время Дунлин стабилизируется». Чу Тан утешил.
«Генерал Тан здесь, Дунлин обязательно восстановит былое процветание». С надеждой сказал лидер.
Вы все так сильно верите в Цзин Хун? Чу Тан слегка улыбнулся: «Он постарается изо всех сил помочь всем».
Пока они разговаривали, напряженная атмосфера распространилась, и звук шороха шагов достиг их ушей, и настроение у всех мгновенно напряглось.
Грабителей вырубили, и теперь они сидели у входа в пещеру, прислонившись к каменной стене, притворяясь, что отдыхают с закрытыми глазами, и по распоряжению Чу Тана они не показали никаких недостатков.
Шаги прекратились, и другая группа подошла к Чу Тану, показывая жетон.
Чу Тан потянулся к жетону в своей руке и быстро лишил противника сознания. Увидев это, остальные тут же выстрелили и присоединились к противнику.
Чу Тан лупил друг друга и дрался со всеми. Вскоре противник был подавлен, а всех выживших привязали к стволу дерева.
Лидером был мужчина с вытянутым лицом. Он сердито уставился на Чу Цинчжи, его глаза почти вспыхнули пламенем: «Ребята, вы действительно восстали? Вы боитесь, что мастер убьет вашу семью?»
«Значит, ему угрожали члены семьи!» Чу Тан сказал: «Так Су Лянвэй контролирует тебя?»
Длиннолицый мужчина внезапно понял, что что-то не так: «Кто ты?»
«Тебе все равно не обязательно знать, кто я, сегодня ты либо подчинишься мне, либо умрешь здесь!» — легкомысленно сказал Чу Тан.
«Кто ты, черт возьми?» Длиннолицый мужчина полностью запаниковал. Он не хотел умирать. У него все еще было так много денег, которые можно было потратить, и так много вещей, которыми можно было наслаждаться. Как он мог умереть?
«Куда Су Лянвэй просил тебя перевезти еду и траву?» Чу Тан спросил прямо, без лишней чепухи.
«Транспорт в Шученг». — неконтролируемо сказал длиннолицый мужчина, на какое-то время растерявшись.
«Здесь 200 танов зерна, и вот так его перевезут в Шучэн. Разве это не вызовет у людей подозрений? Как вы его переварите?» Чу Тан подумал про себя: неужели чиновники городских ворот тоже были подкуплены?
«Эти военные пайки будут ввозиться в город на имя крупнейшего хлеботорговца города, а затем продаваться в зернохранилищах различных магазинов. Деньги от продажи все поделят». — в панике сказал длиннолицый мужчина.
"Это хорошая идея." Чу Тан чувствовал, что ему все еще не хватает знаний, как он мог чувствовать себя непринужденно, крадя военные пайки и продавая их?
А второй принц, который украл у армии стрелы, чтобы продать, что он подумал?
Чу Тан обернулся, помахал командиру рукой и отвел его в угол: «Лидер, давайте отправим еду и траву обратно в казармы. Все могут ждать, пока пайки закипят, и я позабочусь о них. другие вещи."
Командующий отсалютовал Чу и Тану по-военному: «Осмелитесь спросить имя рыцаря?»