Экономка немного пошатнулась, и этот несыновний сын сказал: «Ему повезло, что он может стоять перед вторым принцем, пожалуйста, относитесь к нему по-доброму».
Ли Хунтан усмехнулся: «Собака этого принца, Бенван, определенно будет относиться к нему по-доброму, но я надеюсь, что ты не пожалеешь об этом в будущем».
Дворецкий сложил руки и ничего не сказал.
В это время проснулся принц: «Кхм, кашель, экономка, принеси мне воды».
Дворецкий немедленно пошел налить воды, но Ли Хунтан схватил его: «Отец, пожалуйста, выпейте воды».
Дунлин Кинг взглянул на дворецкого, затем выпил воду из руки Ли Хунтана: «Ты нашел человека, который меня нокаутировал?»
«Кто-то убежал». Ли Хунтан указал на Санга и отругал Хуая: «Отец, лучше перезвонить Лу Цзимину. Если бы Лу Цзимин был здесь, такого бы точно не произошло».
"Замолчи!" Король Дунлин фыркнул: не думайте, что он не знает, чего хочет Ли Хунтан, но с его способностями он просто не подходит для должности короля Дунлина, и люди не будут ему подчиняться.
Ли Хунтан обиженно посмотрел на короля Дунлина: «Отец, что я снова сделал не так?»
«Спускайся, я хочу немного отдохнуть». Король Дунлин махнул рукой: он не хотел видеть этого второго сына, который стремился бороться за власть, и он был убит горем.
Ли Хунтан хлопнул рукавами и вышел из комнаты. Уходя, он пристально посмотрел на экономку. Если посмеешь говорить чепуху, будь осторожен, я сдеру шкуру с твоего сына.
Дворецкий просто сделал вид, что ничего не видит.
Как только Ли Хунтан ушел, выражение лица короля Дунлина мгновенно потемнело: «Кто меня ударил?»
Управляющий честно сказал: «Я не знаю его, но его навыки боевых искусств настолько высоки, что все мы во дворце не смогли догнать его, и даже устроили во дворце большой шум, в результате чего во дворце появилось много служанок. убегать."
— Служанка сбежала? Король Дунлин не ожидал, что так много людей во дворце захотят уйти: «Есть что-нибудь еще?»
Экономка покачала головой: «Больше нет».
«Что случилось с моими сыновьями?» Король Дунлин проявил немного сентиментальности. Старшего сына не стало, и все они умерли. Может, настала его очередь?
В это время вошел Ли Хунцзюэ: «Отец, я слышал, что на тебя напали, ты кого-нибудь поймал?»
Ли Хунцюэ — девятый принц короля Дунлин. С детства он был вдали от дома и редко возвращался в дымный дворец. На этот раз Ли Хунцзин умер без видимой причины, и король Дунлин перезвонил ему.
— Ты все еще знаешь, что смотришь на меня? Король Танглин сердито поперхнулся.
Ли Хунцзюэ так же хорош, как и другие: «Отец, ты знаешь, что я не привык жить во дворце. Я живу далеко от дворца, и я получил новости поздно. В следующий раз я обязательно приду к отцу. скорее».
Тэнлинг Кинг был так зол, что сказал: «Не приходи в следующий раз».
Ли Хунцюэ сказал парами и парами: «Отец, давай не будем об этом говорить, кто-нибудь это поймал? Если я не поймал это, я немедленно пошлю кого-нибудь узнать новости и должен вернуть его обратно».
Король Танглин махнул рукой: «Прочь!»
«Эй, отец, тогда я выйду». Ли Хунцзюэ без колебаний покинул комнату короля Дунлина.
Король Дунлин был так зол, что громко кашлял: «Экономка, посмотри, каким диким ребенком стал этот недисциплинированный ребенок, и что произойдет, если он продолжит в том же духе».
Экономка убедила: «Мой господин, девятый принц вырос, так что не волнуйтесь слишком сильно».
Король Дунлина махнул рукой, не говоря уже о Ли Хунцюэ: «Я подозреваю, что другая группа идет в темницу. Вы должны послать людей, чтобы усилить охрану темницы. Вы не должны позволять людям уводить людей внутри. ."
"Да мой Лорд." Дворецкий сложил руки, вышел из комнаты короля Дунлина и немедленно отправился делать приготовления.
Король Дунлин сжал брови и не мог замолчать ни на мгновение.
Утром Шан Цзисин нашел Чу Тана: «Что нам делать дальше?»
Чу Тан спустился вниз: «Сначала позавтракай, а потом поговорим».
— Ты совсем не волнуешься? Шан Цзисин был очень встревожен, Цзян Чжаоюн был добр к нему и хотел немедленно спасти его.
«О чем вы беспокоитесь? Разве вы не думаете, что можете спасти людей, будучи голодными?» Чу Тан сел на табурет и попросил у официанта две паровые булочки, четыре тарелки соевого молока и четыре жареных яйца-пашот.
Сделав заказ, братья и сестры вышли и подошли к Чу Тану. Старшая сестра сказала: «Мой господин, извините, нам следует встать пораньше».
Чу Тан не возражал: «Ребята, идите домой после ужина, мне не нужно, чтобы кто-то меня прислуживал, и то, что я сказал вчера, было всего лишь временной мерой».
Эти двое были поражены и опустились на колени перед Чу Таном. Младший брат сказал: «Мой господин, мы сегодня не правы. Мы поздно встали. Не прогоняйте нас».
«Я тебя не прогоню, но мне это действительно не нужно». Чу Тан помог им подняться: «Не становитесь просто на колени, это нехорошо».
«Мы все слушаем сына, сына…» — сказали они.
«Только что ты сказал послушать меня, но через некоторое время перестал слушать?» Чу Тан спросил в ответ.
Брат и сестра опустили головы, не зная, что ответить.
Парень принес завтрак: «Пожалуйста, не торопитесь, если вам понадобится что-нибудь еще, вы можете поздороваться еще раз».
Чу Тан кивнул приятелю, затем взял палочки для еды и начал есть.
Шан Цзисин тоже взял с собой пару палочек для еды. Завтрак был вкусным, но у него было плохое настроение, и он не знал, что есть.
Чу Тан взглянул на Шан Цзысина: «Как ты думаешь, сможешь ли ты спасти Цзян Чжаоюна своей внешностью?»
Шан Цзысин опустил голову и ничего не сказал, он действительно терял рассудок: «Тогда сегодня вечером…»
Чу Тан взглянул на него, останавливая слова, будь осторожен, чтобы у стен были уши.
Шан Цзисин наконец успокоился и позавтракал.
«А? Зачем ты приехал в Шученг?» Знакомый голос прозвучал в его ушах, и Чу Тан какое-то время был недоволен, как он мог еще встретиться здесь?
Ли Хунцзюэ подошел и сел рядом с Чу Таном, пока разговаривал, и сказал с улыбкой: «Давно не виделись».
«Недолго, чуть больше полумесяца». Чу Тан взглянул на Ли Хунцзюэ: «Почему ты здесь?»
«Мой отец перезвонил мне». Ли Хунцюэ позвал этого человека и заказал тот же завтрак, что и Чу Тан: «Поторопитесь, не откладывайте мои дела».
«Оно скоро будет готово». Мужчина кивнул, поклонился и быстро ответил.
Чу Тан некоторое время поел и сказал: «Разве ты не потерял связь со своим отцом? Почему он снова завербовал тебя?»
«Боюсь, я умру снаружи». Ли Хунцзюэ сказал безразлично, как будто человек, сказавший это, был кем-то другим.
Шан Цзисин посмотрел на них: какие отношения, они кажутся очень близкими и знакомыми?
«У тебя плохие отношения с отцом?» Чу Тан посмотрел на неохотное отношение собеседника и спросил.
Ли Хунцзюэ ответил: «Если все хорошо, могу ли я выйти на улицу и попросить денег на жизнь? Что ж, давай не будем говорить о нем, давай поговорим о тебе, почему ты в Шучэне?»
«Я здесь, чтобы кое-что сделать, я уже говорил тебе раньше». — неторопливо сказал Чу Тан.
«Вам нужна моя помощь? У меня здесь еще есть люди?» Ли Хунцзюэ сказал очень великодушно.
«Нет, я справлюсь сама, просто береги себя». Чу Тан отказался, он не хотел слишком сильно связываться с Ли Хунцзюэ, ведь в будущем ему придется иметь дело с дворцом Дунлин.