Глава 97 097. Разослать рисовые пельмени
Чу Цинчжи подошел к Ли Цинъюй и прошептал: «Мама, но я не хочу ни на ком жениться, поэтому ты пойдешь и откажешься, это нормально?»
— Не нравится ни один из них? Ли Циню немного удивилась, но посчитала вполне разумным то, что эта дочь была хорошо информирована, умела читать, писать, рисовать, заниматься бизнесом, имела много идей и хорошее зрение. Ей не нравилась деревня. Грубый мужчина тоже нормальный.
Чу Цинчжи кивнул: «Никто из них мне не нравится, а мать, брат и сестра еще не говорили о браке, так что мне сказать?»
«Это не проблема, это просто помолвка, а жениться ты сможешь позже». На самом деле Ли Цинъюй не хотела, чтобы Цинчжи женился на этих людях, и она не смотрела на них свысока и чувствовала, что они действительно не достойны ее собственного Цинчжи, но следует сказать, что еще придется сказать.
Чу Цинчжи покачала головой: «Мама, иди и скажи «нет», мне это действительно не нравится».
Ли Цинъюй какое-то время с любовью смотрела на свою дочь: «Раз ты недовольна, забудь об этом». Она погладила Чу Цинчжи по волосам, повернулась и вышла.
Услышав эти слова, сердечные струны Тан Цзинхуна медленно расслабились, и его нервное сердце тоже успокоилось. Он повернул голову и посмотрел на Чу Цинчжи темными глазами.
Чу Цинчжи повернула голову и поймала взгляд Тан Цзинхуна врасплох.
Четыре глаза смотрят друг на друга.
Окружение постепенно размывается, в их глазах только друг друга, что-то качественно меняется, царит неоднозначная атмосфера, и в сердцах двоих вспыхивает необъяснимая любовь.
Чу Цинчжи почувствовала, как ее сердце забилось быстрее, она отвела взгляд и неестественно заколола уши и волосы.
Она кашлянула и спросила: «Что ты ищешь?»
Понравится ли себе Цин Чжи? Тонкие и мощные пальцы Тан Цзинхуна слегка сжали его руки, спрятанные в рукавах: «Дайте мне посмотреть, как готовится цзунцзы».
Чу Цинчжи первым пошел в сарай, как прикрытие: «Рисовых пельменей было сделано много, я отведу тебя посмотреть».
Тан Цзинхун последовал его примеру: «Да».
В главной комнате Ли Цинъюй тактично отверг всех сватов, а затем отправил их одного за другим.
Сваха Чу стояла у ворот двора и смотрела, видя, как все сваты ударяются о южную стену и разочарованно возвращаются назад, она не могла удержаться от смеха.
У этой девушки Цин Чжи с первого взгляда была идея: как ей могут нравиться люди, о которых они говорят, она сказала им, но все равно ей не верила.
Ли Цинъюй обернулся и посмотрел на сваху Чу, и они вместе рассмеялись.
Для десяти сватов одновременно прийти к двери, чтобы рассказать о своем бракосочетании, было слишком необычно, поэтому это быстро распространилось по всему миру. Был такой человек, который специализировался на сборе анекдотов и, услышав их, за ночь записал их в книгу. Позже люди это увидели. Странные происшествия считаются сфабрикованными, а это невозможно.
…
В последующие дни Чу Цинчжи посвятила все свое внимание изготовлению цзунцзы, вплоть до четвертого дня мая.
С утра этого дня генерал Сюй до полудня привозил людей для перевозки цзунцзы, один грузовик за другим.
Тан Цзинхун подошел к Чу Цинчжи, достал пачку банкнот и с нежной улыбкой протянул ей: «Граф».
Двести тысяч цзунцзы, один двадцать пять Вэнь, всего пять тысяч таэлей серебра, Чу Цинчжи взял его в руку и знал, сколько это было: «Не слишком много и не слишком мало».
Тан Цзинхун поднял губы, пристально посмотрел на Чу Цинчжи и пригласил: «Завтра фестиваль лодок-драконов, ночью в округе будет очень оживленно, хочешь пойти и посмотреть его вместе?»
Чу Цинчжи тоже хотела расслабиться, поэтому она согласилась: «Кстати, наша семья собирается завтра пойти в ресторан Хунъянь в округе на ужин. Он уже забронирован. Ты можешь пойти с нами».
Тан Цзинхун посмотрел в искренние глаза Чу Цинчжи, улыбнулся и кивнул: «Хорошо».
Ли Цинъюй подошел. Она знала, что Тан Цзинхун выгнали из дома, и она была очень расстроена, поэтому бросилась специально: «Цзинхун, завтрашний Фестиваль лодок-драконов, приходи к своей тете на обед в полдень».
Человек одинок, и его отец может быть безжалостен. Если у тебя есть мачеха, у тебя будет отчим.
Ли Цинъюй засмеялась: «Хорошо, завтра моя тетя приготовит твои любимые блюда».
Тан Цзинхун улыбнулся: «Спасибо, тетя, я ухожу».
Ли Цинъюй обеспокоенно сказал: «Будьте осторожны на дороге».
«Эм».
Чу Цинчжи послал Тан Цзинхуна ко входу в деревню. Она огляделась вокруг, а затем прошептала: «Цзинхун, ты можешь съесть цзунцзы сразу после того, как заберешь их обратно. Я уже разогрела их для тебя».
Если бы военный лагерь парил сам по себе, ему определенно было бы трудно справиться с таким количеством цзунцзы, но для нее это просто вопрос магии, что тривиально.
«Кстати, в маленькой коробочке я приготовила для тебя цзунцзы, ты должна попробовать».
Чтобы поблагодарить Тан Цзинхуна за то, что он позволил ей заработать так много денег, она специально приготовила для него несколько уникальных сладких рисовых пельменей. В прошлый раз она обнаружила, что Тан Цзинхун любит сладкое.
Тан Цзинхун на мгновение почувствовал, что Чу Цинчжи ему нравится больше, и он посмотрел на нее, как будто увидел луч света: «Цинчжи, спасибо».
Чу Цин Чжишуан улыбнулся и сказал: «Пожалуйста».
"Пойдем." Тан Цзинхун подвел лошадь, изящно ступил ей на спину, посмотрел на Цин Чжи, и лошадь постепенно ушла.
Чу Цинчжи посмотрел на высокую фигуру уходящего Тан Цзинхуна и внезапно понадеялся, что время пройдёт быстрее и завтра наступит рано.
…
Лагерь в пригороде Пекина.
Цзунцзы перевезли обратно на телеге и разместили на территории школы, чем привлекли внимание всех, кто был в казармах.
В казармах зазвучали барабаны собравшихся солдат, и все сразу вышли на школьное поле и встали в единый строй.
Тан Цзинхун тоже пришел на территорию школы и передал вопрос о раздаче рисовых клецок генерал-лейтенанту, а тот просто посмотрел.
Генерал-лейтенант поднялся на высокую платформу: «Чтобы отпраздновать Праздник лодок-драконов, генерал приготовил для всех рисовые клецки. Они должны были съесть их завтра, но завтра некоторые люди отдохнут. Сегодня все сыты, поэтому мы будет служить им в первую очередь».
Когда в Далине нет войны, казармы по очереди отдыхают, и у каждого солдата каждые десять дней есть один выходной.
«Рисовые пельмени еще горячие, их можно есть сразу, по четыре на человека, каждому своя доля».
«Теперь согласно очереди, приходите и забирайте их по одному».
После того, как генерал-лейтенант закончил говорить, солдаты внизу сразу же вытянули шеи, чтобы увидеть: Цзунцзы, я не слышал об этом, я не видел этого, я не ел этого, как оно выглядит?
Первый солдат, которому достался цзунцзы, не мог не заговорить, когда почувствовал аромат, но завтра он отдыхал и хотел забрать его домой, чтобы поделиться со своей семьей. Сейчас, когда погода такая жаркая, я не знаю, сможем ли мы сохранить это до завтра?
Он повернулся, побежал к Тан Цзинхуну и выжидающе спросил: «Генерал, можно ли сохранить этого Цзунцзы на завтра?»
Тан Цзинхун слегка кивнул: «Да, но не более трех дней».
Цинчжи сказал ему, что рисовые клецки можно хранить три дня. Чу Цинчжи добавил немного духовной энергии, чтобы сохранить их. В противном случае он был бы сломан за один день в такой жаркий день.
Есть также люди, которые сразу едят рисовые клецки, например Фан Зерон.
Получив цзунцзы, он пошел прямо к палатке Тан Цзинхуна: «Генерал, давай поедим вместе».
Распространение цзунцзы заняло много времени. Тан Цзинхун некоторое время смотрел на него, а затем вернулся в палатку.
Услышав голос, он посмотрел на Фан Зеронга: «Нет, есть».
(конец этой главы)