Глава 139 Я не жалею об этом
"Мать!" Занавес поднялся, и вошла Сюй Минхуэй.
Улыбка госпожи Ци немного померкла, и она ответила.
«Муж, что это?» Госпожа Сюй увидела мать и сына, стоящих здесь, и атмосфера была хорошей, поэтому она встала и подошла.
«Моя мать подарила мне мягкую броню». Ци Сяо ответил.
"Ой." Сюй Минхуэй не восприняла это всерьез и обеими руками протянула госпоже Ци коробку: «Мама, мой муж принес ее обратно в честь тебя!»
Госпожа Ци взяла его и открыла и увидела, что это нефритовый браслет.
Качество его даже не сравнимо с худшими среди ее браслетов. Но был ли это подарок ее сына специально, потому что он знал, что ей нравятся браслеты?
Из глубины ее сердца появилась улыбка: «Это так красиво! Как ты, взрослый человек, можешь об этом думать!»
«Это пара. Муж попросил невестку оставить себе одну. Этот для моей матери. Хоть он и не сравним с вашим браслетом, но для моей невестки он лучший!»
Тон Сюй не мог не стать кислым.
Свекровь украшения: заколки, замочки, кольца. Хотя все они ценны, но не так красивы, как браслеты в ее руках. Она носила не менее двадцати нефритовых, зеленых, двухцветных, плавающих цветов и ледяных.
Есть также топаз, черный нефрит, фиолетовый нефрит и белый нефрит.
Инкрустация золотой проволокой, резьба по слоновой кости, качество изготовления чрезвычайно изысканное.
Есть и другие, которых она даже не может назвать...
Я ношу его каждый день и, наверное, не буду носить одно и то же три месяца!
Я была так ревнива, что долго пыталась говорить что-то хорошее, что-то плохое, выдвигать ложные обвинения, но свекровь делала вид, что не понимает, и даже не говорила ни слова!
За последние несколько лет с тех пор, как я появился в семье, мне подарили набор выражений лица в качестве поздравительного подарка и набор, когда я родила дочь.
Хотя они все очень хорошие (все равно у меня их нет), браслеты мне тоже нравятся!
Муж выслушал ее жалобу и на этот раз принес четыре браслета.
Хотя я чувствую себя счастливой, когда думаю о своей свекрови, это действительно ни с чем не сравнимо...
Поэтому она выбрала худшее и взяла его на себя. Во-первых, она планировала вызвать отвращение у свекрови, а во-вторых, надеялась, что это будет хорошая идея...
Когда госпожа Ци услышала слова Сюй Минхуэй, она с сарказмом в сердце спросила: «Кто ухудшил положение семьи Сюй?» Если ты даже не увидишь своего приданого, твоя младшая сестра и будущая старшая племянница не смогут сопровождать тебя!
Но как только ей пришла эта мысль, ей стало грустно: действительно есть люди, которые легко могут навести на тебя злые мысли!
Амитабха…
Сюй подмигивал Ци Сяо...
Ци Сяо наконец вспомнил и прямо спросил: «Мама, я слышал, что ты передала имущество своей семьи своему четвертому брату?»
Госпожа Ци осторожно положила браслет на стол: «Ваш дедушка передал власть собственности моего родного города, и моя мать взяла ее на себя первой. Все расходы по возвращению домой пошли отсюда. Счет находится в руках моей матери, но с самого начала to end Это действительно был твой четвертый брат, который вышел вперед, чтобы сделать это.
«Мама, твой сын — старший сын. Почему ты не считаешь, что твой сын тратит такую большую сумму денег?» Волнение Руань Цзя исчезло, и недовольство Ци Сяо вернулось.
— Ты не пошел, не так ли? К тому же, даже моя мать находится под временной опекой...»
"Мать." Сюй Минхуэй прервала его, подумав про себя: «Мой муж — старший сын и внук в семье… именно он должен справиться с таким большим делом!»
Тон госпожи Ци по отношению к госпоже Сюй был холодным: «Во-первых, ваш отец, старший сын, еще даже не заговорил со мной. Ваш муж, старший внук, должен откинуться назад!»
Госпожа Сюй покраснела, но она боролась за своего мужа, поэтому она чувствовала себя уверенно и продолжила: «Мама, я знаю, что ты всегда смотрела свысока на прошлое своей невестки. Это тоже твое право, и я буду не жалуйтесь! Но если это затронет мужа и заставит его потерять свои права, жене будет очень жаль...»
«Меня действительно не волнует ваше прошлое!» - легкомысленно сказала госпожа Ци.
Раньше госпожа Ци думала только в своем сердце и никогда не говорила этого вслух.
Но теперь она больше не хочет этого терпеть.
"Мать!" Ци Сяо был потрясен.
Сюй Минхуэй собиралась притвориться плачущей, но когда ее свекровь сказала это, она была ошеломлена и открыла рот...
«Дядя Пинъань, твой отец, был обвинен имперским цензором. Он отвечает даже за пустяки и все сделал в беспорядке. Теперь лучше. С этого момента тебе не нужно ничего делать. Твой брат, люди из казино «Октагон» пришли, чтобы наверстать упущенное, что случилось?
Это действительно не выставляет тебя напоказ!
Лицо Сюй Минхуэй покраснело от смущения, и потекли слезы.
«Мама, откуда Минхуэй знает об этих вещах? Какое это имеет к ней отношение?» Ци Сяо говорил от имени своей жены.
Госпожа Ци посмотрела на своего глупого сына и подумала: «Она не знает?» Какое это имеет к ней отношение? Тогда сколько денег у вас останется после всей вашей тяжелой работы и страданий? !
Просто вы хотите сделать это сами. Что я имею в виду, говоря это?
При поддержке мужа Сюй Минхуэй чувствовала себя уверенно: «Моя невестка не имеет доступа к тому, что сказала моя мать, поэтому я, конечно, не знаю об этом. Как твоя невестка, ты неуважительно ко мне относишься? Ты не внимателен к своему мужу, почему ты это делаешь?» А что я?"
Она разрыдалась.
«Сюй Минхуэй, тогда ты должен погладить свою совесть и сказать: что я тебе сделал? Разве я установил для тебя правила с тех пор, как ты вошел в дом? экономку и продолжал делать маленькие фокусы. Думаешь, я не понимаю?
Ци Сяо никогда раньше не видел такой матери и какое-то время не мог поддерживать разговор.
У Сюй Минхуэй все еще был собачий характер, поэтому она отругала ее с зажатой шеей: «Моя мать не использовала мою невестку, чтобы устанавливать правила. Но когда моя невестка служила своей бабушке, она Я не вижу маму. Она думала, что в нашей семье Ци нет таких правил!»
Она имеет в виду следующее: я служил старушке, но ты не устанавливаешь перед ней никаких правил!
Г-жа Ци усмехнулась: «Я, Цуй Фэнъин, могу позволить себе устанавливать правила для вас! Могут ли другие позволить себе устанавливать правила для меня?»
"Мать!" Ци Сяо был напуган до смерти, когда услышал это.
Мать действительно сумасшедшая?
Сюй Минхуэй была так счастлива, что ей захотелось поднять большой шум, поэтому она опустилась на колени и сказала: «Это вина моей невестки! С этого момента моя невестка будет приходить в дом своей матери каждый день». день установления правил».
Ци Сяо был так зол, что тоже опустился на колени: «Если мать чувствует, что ее сын поступил плохо, она может наказать ее напрямую! Нет необходимости брать с собой Минхуэй…» «Ты… ты! " Дружба между матерью и сыном просто исчезла, а Ци Фу трепетал от популярности...
Но он уже не мог ничего сказать.
«Мадам, у меня есть ваше письмо!» Вошла тетя Цуй.
Обычно, если хозяин все еще так нервничает во время разговора в доме, бабушка Цуй не должна входить в дом.
Однако дядя – слабость жены! Эти немногие уже столько лет держат Мадам под контролем!
На этот раз дама потратила много сил и денег, чтобы найти мягкую броню.
В конце концов, мягкий нож дяди оказался не мягким, он сам зарезал жену!
Это действительно того не стоит для моей жены!
Ци Сяо повернулся и посмотрел на тетю Цуй, злясь от смущения!
Госпожа Ци была расстроена больше, чем когда-либо.
Не обращая внимания на двух людей, стоящих на коленях на земле, они оцепенело приняли письмо.
Мое внимание привлекли несколько красивых маленьких персонажей, я открыла и посмотрела...
Вэнь Ю здесь!
Письмо было недлинным, но тон спокойным и нормальным, как будто эти двое дружили много лет.
Там написано, что она прибыла и где остановилась. Подчиненные купили дом в столице и обозначили место. Еще он сказал, что после того, как она успокоится, она сможет выйти!
Она сказала... что очень скучает по себе и Юаньюань и хочет как можно скорее встретиться...
Как весенний ветерок, он уносит депрессию и холод из моего сердца.
Внезапно госпожа Ци поняла это.
Возможно, у нас с Ци Сяо близкие отношения как у матери и сына... Давайте признаем это!
У меня еще есть любовница и невестка, которую я выбрал... Я больше не могу тратить свою жизнь...
Поэтому он посмотрел на Сюй Минхуэй и сказал: «Г-жа Сюй, я знаю, о чем вы думаете. Сейчас я говорю вам: нет. С этого момента каждый из нас может заниматься своим делом и быть здоровым! Не волнуйтесь, Я ничего не сделаю ни при ком, я ничего тебе не скажу! Выйди, мне нужно сказать несколько слов Ци Сяо!»
Госпожа Сюй плакала и отказывалась уходить.
"Идите сюда! Вытащите ее!» Лицо госпожи Ци было холодным, как лед.
Ци Сяо хотела остановить ее, но, увидев лицо матери, не осмелилась.
«Ци Сяо, я бесполезна как мать!» После того, как госпожа Сюй вышла, госпожа Ци внимательно посмотрела на Ци Сяо, но свет, который всегда был в ее глазах, погас…
«Вначале мы никогда не ссорились друг с другом. Мать и сын с того времени расстались, и мы больше никогда не были вместе. Это моя вина! Значит, у матери есть что-то для тебя сделать. Что ты хочешь от матери? для тебя?"
Что она делает?
Она больше не хочет меня? !
Ци Сяо был очень напуган.
В течение многих лет его мать преследовала его, терпя его пренебрежение и усложняя ему жизнь.
Иногда, даже если все идет хорошо, ему все равно хочется что-то сделать...
Он очень раздражен и не хочет, чтобы мать его беспокоила. Но сейчас, кажется, я вот-вот потеряю это, но чувствую себя опустошенным и напуганным...
Нет! Нет, я не боюсь!
Меня воспитывала бабушка. Каждый раз, когда я болел, моя бабушка была рядом, чтобы позаботиться обо мне...
Где она была в это время?
Общение с дамами? Собираетесь пить чай? Собираетесь в театр? Тратить деньги?
Мое сердце похолодело: «Мама, ты не должна быть такой. Чего бы ни хотел твой сын, он этого заслужит сам! Мой сын не хочет ничего, что имеешь ты!»
«Да. Вот и все». Госпожа Ци не принуждала к этому.
У Ци Сяо закружилась голова…
«Ци Сяо, позвольте мне задать вам еще один вопрос. Если я скажу, что, когда я был в своем родном городе, мужчина на заднем дворе однажды причинил вред Юаньюаню. Вы поверите?»
"Мать?! Ты действительно сумасшедший?» Ци Сяо выпалил. Он вдруг вспомнил, что сказала его жена...
«Ты не веришь! Ты действительно не веришь... Знаешь? Если она это сделает, ты не сможешь увидеть свою мать...» Госпожа Ци сидела, ее спина ссутулилась, ей было так грустно...
Ци Сяо чувствовал, что вот-вот задохнется. Он не хотел, чтобы его мать была такой, но он не знал, что делать, поэтому неподвижно стоял на коленях.
«...Просто сделай вид, что я ничего не говорил об этом! Я все еще веду расследование, так что заткнись! Если из тебя это выльется, не обвиняй меня в игнорировании любви между матерью и ребенком. Уйди! " — холодно сказала госпожа Ци.
Ци Сяо было стыдно, раздражено и запаниковать. Он встал в оцепенении и вышел несколько легкомысленной походкой.
"Подождите минуту!" — крикнула госпожа Ци.
Ци Сяо быстро обернулся.
«Однажды правда станет ясна. Надеюсь, ты не пожалеешь об этом, когда придет время!»
«Я не жалею об этом!» Ци Сяо выразил свой гнев.
«Это ты не хочешь меня все время! Ты любишь только пятого ребенка, и даже четвертый ребенок, который является наложницей, лучше меня! Это потому, что ты ненавидишь свою бабушку и ненавидишь ее за то, что она отдала тетю Сююнь твоей Отец, так тебе не нужен собственный сын? Хорошо! Ци Ву. Это твой сын, а не я!»
Он закончил кричать со слезами на глазах и пошел прочь...
(Конец этой главы)