Глава 7: Рис как бутерброд

Глава 7 Приготовление в качестве гарнира

Войдя в комнату, сидевшие там люди все еще тихо кусали уши, и, как всегда, никто не обратил внимания на слова Вэня.

 И она, в отличие от прежнего, подходила к людям, чтобы завязать разговор. Вместо этого он выбрал место у двери, сел и налил себе чашку чая.

Сделал глоток, ммм, хороший чай, хорошая вода.

ни холодно, ни жарко.

В самый раз!

Оглянувшись краем глаза, второй тети там не было.

Четвертой тети Лю, хе-хе, тоже здесь нет!

Ее больше не будет рядом, верно?

Это так приятно!

Дочь второго дяди, Цзяо Цзиэр, — ее третья сестра. Сидит там с выражением высокомерия на лице. Кажется, вчера вечером она не пошла посмотреть веселье и не увидела своего обнаженного отца.

эй-эй…

"Двоюродный брат!"

Кто-то действительно приходил поговорить с ней?

С первого взгляда я увидел дочь моей старшей тети, сестру Цюань, «Кузину Цюань!»

Старшая тетя - наложница. В ранние годы она вышла замуж за семью Юань и имеет богатое имущество.

Она родила двух сыновей и дочь и прожила хорошую жизнь. Сестра Цюань в это время живет в семье Вэнь. Старшая тетя хочет положиться на семью Вэнь, чтобы найти ей высокопоставленного мужа.

Наложница должна очень гордиться тем, что может так жить. Когда она пришла, она была очень яркой!

Однако этот кузен Цюань... кажется добросердечным человеком.

Четвертая сестра мягко подошла: «Ты слышала? Вчера вечером в Фурунсюань случился пожар!» Ее глаза сияли...

Сестра Цуэн кивнула.

Вэнь Юй тоже кивнул.

«Что происходит? Сестра, ты знаешь, что происходит?»

«Я не знаю, я тоже услышал какой-то шум в своем доме, поэтому попросил Хун Синъэр выйти и посмотреть. К тому времени пожар потух».

«Я тоже, я послал маму посмотреть, но я встретил няню в доме моей матери на перекрестке, поэтому сразу отправил ее обратно».

«Ой, это так страшно! Хорошо, что никто не пострадал». Сказал Вэнь Юй с сохраняющимся страхом. Но я тайно вздыхал в своем сердце. Казалось, хоть и обошлось без травм, жизни этих двух людей были довольно велики...

«Четвертой тети сегодня нет».

Вэнь Юй обернулся и огляделся: «Разве ты не здесь? Второй тети тоже нет. Они разговаривают со старушкой внутри?»

"Нет! Мама внутри разговаривает с бабушкой?»

Пожилая женщина слушала результаты расследования Ву в комнате.

Результат: ничего.

«Пожар, вероятно, начался из окна. Я не знаю, что стало причиной. После того, как пожар потушили, крыша рухнула, и это был беспорядок. Я не знаю, что было за возгорание». Ву сказал с торжественным выражением лица и неторопливо. .

Старушка выглядела очень несчастной и молча слушала.

«Это одна из странных вещей. Еще более странно то, что... муж увидел пожар и приготовился бежать. Однако дверь во двор на самом деле была заперта снаружи! Когда они... вошли, там с ними никого не было, и они просто закрыли дверь. Как ни посмотри, похоже... кто-то сделал это специально».

Услышав это, старушка забеспокоилась еще больше... Это их убьет!

Но если это было действительно намеренно, то, скорее всего, виноват был Ву!

Она отвечает за внутренний дом и может первой узнать о Лао Эр и Лю. Только она ненавидит это дело больше всего и управлять им удобнее всего!

Но... это невозможно!

Прежде всего она послушалась совета второго ребенка.

Лао Эр провоцировала многих людей, но она никогда не ревновала.

Более того, сын женится прямо на его глазах. Даже если у него есть ненависть, он не подумает сжечь мужа или испортить его репутацию.

Разве это не разрушает вашего сына?

Г-жа Ву все еще говорила: «Я была немного сбита с толку и попросила жену провести расследование, но она отказалась сказать больше. Итак, сейчас результата нет».

— Ты знал, что с ними случилось раньше? Старушка уставилась на нее и спросила.

«Мама, моя жена не знает об этом. Второй Мастер, я давно не приходил домой отдохнуть. Более того, моя жена в последнее время очень занята и каждый день рано ложится спать…»

Старушка поверила своим словам, но задалась вопросом: кто мог такое сделать? — В замке есть что-нибудь особенное?

«Замки очень распространены. Я проверил везде и обнаружил, что они нигде не пропали».

«К этому вопросу нельзя относиться легкомысленно! Кто-то в семье хочет жизни второго ребенка!»

Ву также чувствовал, что пережил катастрофу.

«Моя жена продолжит расследование».

"да."

Если бы дверь не была заперта снаружи, старушка наверняка подумала бы, что эти двое уродов вышли из своей стихии...

Старая госпожа Вэнь вышла, и Вэнь Юй увидел, что она обеспокоена.

Эту бабушку можно считать приличной только с виду. Я много лет ссорюсь с мужем, и на моих бровях появился слабый сычуаньский узор.

Я мало двигаюсь в будние дни и прибавил в весе. Просто глаза у него темные, и когда он смотрит на людей, они кажутся немного более могущественными.

После многих лет борьбы с дедушкой я одержал небольшую победу, поэтому дедушка избегал сливового сада. Теперь, благодаря выдающимся достижениям своего отца, он заложил основу для своего преимущества.

Коричневое платье с вышивкой, простое и элегантное. Его волосы седые, и он не носит много украшений. Я больше всего люблю нефрит. Предметы на моей голове и запястьях все зеленые.

Когда они увидели, как она вошла в зал, все встали, а их мамы и бабушки закричали.

Старая госпожа Вэнь кивнула, села на главное сиденье, думая о вещах, и не могла не смотреть на присутствующих людей.

Когда его глаза взглянули на Вэнь Юя, он на мгновение был ошеломлен и его глаза застыли.

Это... нежное слово?

Почему кажется, что ты изменился как личность?

Я видел, как она сидела с распростертыми плечами, с прямой шеей, слегка втянутым подбородком и слегка опущенными веками. Одна рука кладется на ножку, а другая – на кольцо стула. Поза, очевидно, очень правильная и прямая, но выражение лица очень естественное! Кажется, что после многих лет преподавания это укоренилось в моих костях.

Помнишь ее фальшивую улыбку и беспокойство перед… внезапной такой большой переменой? ! Я не мог не чувствовать подозрений...

Вэнь Юй почувствовала взгляд старушки и повернула голову, чтобы посмотреть на бабушку чистыми глазами и легкой улыбкой.

Старушка не могла не отвести взгляд, и ей в голову пришла мысль... скоро вернется ее отец. На этот раз давайте уладим ее брак.

Отправляйте работу пораньше и заканчивайте дела пораньше, чтобы избежать долгих ночей и снов.

Она сказала глубоким голосом: «Прошлой ночью в доме случился пожар. Произошло что-то большое! Свадьба брата Фэна не за горами, и мы не можем предать ее огласке. Когда вернетесь, спросите всех во дворе. . Если что-то не так, немедленно скажи бабушке!»

Все кивнули в ответ.

«Будьте осторожны с Хо Чжу в эти дни!»

Все часто кивали.

«В последние несколько дней в дом придет много родственников и друзей. Ты должен быть осторожен во всем, что говоришь и делаешь, и не смеши других!»

Несколько девушек встали: «Да!»

«Хорошо, давай сначала спустимся и сделаем нашу работу!»

«…Сестра Ю, пожалуйста, останьтесь ненадолго». сказала старушка.

Младшие сестры увидели, что старушка действительно оставила старшую сестру позади, что было очень редко, поэтому они оглянулись и осмотрелись, прежде чем разбежаться.

Вэнь Юй подождал, пока все уйдут, затем встал, подошел к старушке и благословил ее.

"Бабушка!" На ее лице была улыбка, но старушка, казалось, немного насмехалась.

Это выражение... странность в сердце старушки усилилась.

Не имея времени подумать, он сказал: «Ну, твой отец вернется в ближайшие два дня. Но он не может там оставаться. После свадьбы твоего старшего брата он сразу же уедет в столицу… "

Подождав, я увидел, что Вэнь Юй внимательно слушал и не собирался с ним разговаривать.

Он добавил: «Изначально он планировал вернуться на несколько месяцев раньше, побыть некоторое время дома, а затем поехать в Пекин. Он написал своей бабушке и сказал ей, что организует для вас церемонию совершеннолетия. тебя, когда он вернется. Но он не ожидал, что дело обстоит так. Детей было так много, что я не смог вернуться.

Вэнь Юй улыбнулся и кивнул, ничего не сказав.

«В конце концов, я пропустила это. На этот раз он вернулся накануне свадьбы твоего старшего брата... Я не знаю, сколько дней он сможет остаться, гм... Иначе, когда он вернется, бабушка обсудим это с ним?"

Вэнь Ю послушно кивнула, снова улыбнулась, а затем посмотрела на старушку с бесконечной убежденностью: «Юэр подчинится планам своей бабушки и отца».

«…» Сердце старушки затрепетало, а? Как эта девушка вдруг стала такой красивой?

Но она... почему она не следует словам других?

Прежде чем отложить это в сторону, она обязательно сказала: «Папа много работает, и у него есть важные дела в Пекине». Старший брат в семье женится и тоже очень занят. Внучка не хочет, чтобы старшие слишком устали. Неважно, проведете ли вы церемонию совершеннолетия или нет…

Она сказала это и просто вернется, найдет какие-нибудь украшения и отправит их в свою комнату, и все будет в порядке. Сейчас…

Не сумев добиться желаемого результата, лицо госпожи Вэнь потемнело, что было очень некрасиво. Он высокомерно сказал: «Да. Давай тогда поговорим об этом! Спускайся!»

Вэнь Юй, как и раньше, кротко кивнул, поклонился, повернулся и ушел.

Короткая и уверенная походка, движение по поднятию юбки при переступлении порога... есть в этом что-то романтичное...

Ты ведь взрослый человек, и ты другой, чем раньше!

хорошо!

Такая аккуратная старшая дочь, если бы не тот враг... На мгновение старушка пожалела об этом.

Рис переварен...

В начале надо было искоренить первопричину!

В противном случае эти годы следует беречь и культивировать.

Ее внешность настолько выдающаяся, что, по крайней мере, семья может использовать ее, чтобы помочь ей.

Но сейчас... вздох...

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии