Глава 7: 7-я

Бывшая жена одета как мужчина [с книгой]

Глава 7: Глава 7

Ху Юйцзяо сказал, что он готов взять персиковую древесину в руки Чи Юньчэня.

Чи Юньчэнь повернулась боком и быстро увернулась от ее руки.

Он имел холодный голос и говорил ей слово за словом: «Нет!»

Ху Юйцзяо: «...»

Она сжала пальцы и продолжала наклоняться к нему: «Третий брат, не будь ко мне так равнодушен, ты так равнодушен ко мне, мне грустно». Затем она сделала рыдающее выражение лица.

Чи Юньчэнь холодно посмотрел на нее: «Не мое дело, счастлива ты или грустна!»

Слишком ленив, чтобы игнорировать Ху Юйцзяо, и быстро спустился с горы позади нее.

Ху Юйцзяо посмотрел ему в спину, и его сердце было обиженным и злым.

Он так подозрительно относился к женщине Су Мана! Что она могла не сравнить с Су Манъэр?

Она погналась за ним: «Третий брат...»

«О, посмотри на эту Ху Юйцзяо, она все еще связана с Чи Юньчэнем, лицо этой женщины такое толстое?»

«Не совсем. Я слышал, что ее выгнал Чи Юньчэнь. Я просто хочу сказать, что это было хорошо. Оставить эту женщину дома, рано или поздно, это будет катастрофой!»

Два жителя деревни внезапно вышли на боковую дорогу. Двое жителей деревни поднялись на гору, чтобы нарубить дрова.

Когда жители деревни увидели, что Ху Юйцзяо так запутался с Чи Юньчэнем, они не могли не поговорить об этом.

Ху Юйцзяо не ожидал, что на горе были еще люди.

Она на мгновение была ошеломлена. Она взглянула на двух жителей деревни и увидела отвратительные цвета в глазах жителей. Она почувствовала себя немного зажатой в сердце, и на ее лице появилось выражение смущения.

И Чи Юньчэнь шел впереди все быстрее и быстрее, Ху Юйцзяо повернул голову и хотел снова погнаться за ним.

Однако, когда она подумала о присутствии других жителей деревни, действие, которое она хотела наверстать, остановилось.

...

Чи Юньчэнь вернулся домой с чем-то. Как только он вошел во двор, он почувствовал запах еды.

Чи Цзяюэ, игравшая во дворе, увидела, что он возвращается, поспешила к нему и сказала: «Дядя, ты вернулся».

Было очень умно перехватить мачете из руки Чи Юньчэня.

Чи Юньчэнь взглянул на него: «Разве тебя не просили позаботиться о тёте в комнате? Как ты вышел?»

Чи Цзяюэ посмотрела на него круглыми глазами: «Дядя Сан, тете Сан намного лучше. Она сказала, что ей больше не нужно отдыхать. Она сейчас готовит. Морковный пирог, который она приготовила, очень вкусный. Я только что съел его. Два куска. "

Чи Юньчэнь: «...»

Он был немного удивлен: Су Маньер действительно готовила?

Он взглянул на печку, глаза его слегка блеснули, он быстро положил красное дерево в руку и пошел к печке.

В печи горит бабушка Чи, а сбоку сидят Сяо Ваньсю и Чи Юньбо, а клетка жарится.

Увидев возвращающегося Чи Юньчэня, Чи Юньбо встал с табурета под ним: «Три брата…»

Чи Юньчэнь не смотрел на него, а смотрел на занятую женщину, стоящую перед плитой.

На талии женщины повязывали толстый фартук, а волосы, первоначально рассыпанные за головой, просто связывали.

В одной руке она держала лопатку, а в другой — морскую миску. Она жарила подрумяненный пирог в кастрюле и держала его в морской чаше.

Почувствовав взгляд на своем теле, она слегка остановилась, повернула голову, чтобы посмотреть на него, и сказала: «Ты вернулся? Устала, сядь и отдохни немного».

Чи Юньчэнь посмотрел на нее. Он помолчал две секунды, затем быстро подошел к ней и сказал: «Тебе следует больше отдыхать, если ты ранен. Позвольте мне готовить».

Говоря это, она планировала взять в руку лопатку и морскую чашу: «Иди отдохни!»

Су Маньер слегка отвернулась, избегая его движений.

Она приподняла уголок рта и слегка улыбнулась: «Теперь я не чувствую дискомфорта, и мне не нужно отдыхать. К тому же готовить не слишком утомительно, я это умею».

После паузы он сказал: «Более того, то, что вы готовите, не так вкусно, как мое. То, что я готовлю, сравнимо с тем, что готовит ресторанный шеф-повар».

Чи Юньчэнь: «...»

Он слегка нахмурился, как будто не ожидал, что она будет так много хвастаться.

Бабушка Чи, которая была в огне, сказала: «Вещи, приготовленные Манэром, восхитительны. Мы только что попробовали кусок морковного пирога. Мы не знаем эту морковь, но ее можно сделать такой вкусной».

Раньше редис использовали для жарки или для добавления мясного фарша и звездного супа.

Неважно, жареный он или тушеный, этот блин из редиски, приготовленный Маньером, невкусный.

Бабушка Чи сказала, что она взглянула на пирожные на Хайване, думая, что ей семьдесят и восемьдесят лет, но она также была жадной с глотком.

Сяо Ваньсю повторил: «Да, блины, приготовленные Маньером, особенно вкусны. Только что Цзяюэ тоже сказал, что это лучшее, что он ел».

Чи Юньчэнь взглянул на морковный пирог на Хайване.

Блинчики подрумянились и приобрели дразнящий аромат и выглядели очень вкусно.

Су Манъэр сгребла все лепешки со сковороды в морскую чашу. Она вдруг взяла палочками кусок торта и отправила его в рот Чи Юньчэня: «Попробуй».

Чи Юньчэнь: «...»

Он нахмурил брови, посмотрел на нее, а потом посмотрел на торт и отказался: «Хватит, ешь, когда ешь!»

Она пристально посмотрела на него на мгновение и быстро положила торт ему в рот, когда он не обратил на это внимания: «Попробуй».

Лицо Чи Юньчэня мгновенно осунулось.

Очевидно, ее движение сделало его несчастным.

Но вскоре его мрачное выражение лица прояснилось.

Он немного удивился вкусу морковного пирога во рту.

Вкус этого пирога с ароматом редиса и насыщенным маслянистым запахом также имеет нотки зеленого лука.

Эти три вкуса смешаны в одном, и они очень гармоничны и вкусны.

Он нахмурился на несколько секунд, затем отошел в сторону и молча поел.

И Сяо Цзяюэ положила мачете в коридор и убрала его. Он быстро бросился к плите и посмотрел на Чи Юньчэня, который стоял у плиты и ел морковный пирог. Он тяжело сглотнул, и его рот последовал за ним. Чи Юньчэнь непроизвольно жевал.

Увидев жадный вид Сяо Цзяюэ, Су Маньер улыбнулась. Она достала из буфета небольшую миску и переложила в маленькую миску три куска печенья из морской миски.

Она передала маленькую миску Сяо Цзяюэ, коснулась его головы и сказала: «Ешь».

Сяо Цзяюэ тут же ухмыльнулась, ее глаза сузились в щелки.

Держа чашу, он улыбнулся Су Маньер и сказал: «Спасибо, тетя Сан, тетя Сан — лучшая».

Су Маньера позабавили его слова. Этого малыша действительно приятно купить. Несколько пирожных купили его.

Бабушка Чи посмотрела на Сяо Цзяюэ и сказала Су Маньер: «Ман Эр, тебе не обязательно быть для него слишком хорошим, а слишком хорошим для него разовьются вредные привычки».

Взгляд Су Маньер упал на худое тело Цзяюэ: «Он еще маленький, и время от времени он будет делать это». Ребенок действительно был слишком худым, и ей очень хотелось немного пожалеть.

Слушая слова Су Маньер, а затем наблюдая за жалостью Су Маньер к Сяо Цзяюэ, глаза Чи Юньчэня слегка шевельнулись, и в его глазах вспыхнуло странное чувство.

На плите стоит пароварка, в пароварке что-то дымится.

Су Манъэр протянула руку и взяла крышку. Как только крышка открылась, из нее пошёл резкий аромат.

Почувствовав запах, несколько человек в кухне невольно сглотнули.

Чи Юньчэнь заглянул в кастрюлю и увидел большую миску, стоящую на решетке пароварки. Морская чаша наполнена белыми вещами, такими как выпечка.

Он нахмурился: «Что это?»

Су Манъэр улыбнулась и сказала: «Это пирог из белой редьки».

морковный пирог? Чи Юньчэнь еще сильнее нахмурил брови: «А из редиса еще можно приготовить выпечку?»

"Ага." Су Манъэр кивнула и взяла под рукой вуаль, чтобы вытащить Хайваня.

Чи Юньчэнь наблюдал за ее движениями и потянулся, чтобы остановиться: «Я иду!»

Сказав это, он шагнул вперед, взял вуаль, взял Хайваня за вуаль и вывел Хайваня наружу.

Бабушка Чи слегка улыбнулась, наблюдая за его движениями.

Юнь Чен боялся, что Манъэр обожжется.

Ведь если кожа нежная и нежная, если она ошпарена, то ее трудно победить.

Хотя Юнь Чен выглядел довольно равнодушным, она знала, что в глубине души он должен заботиться о Манэре. В противном случае он не возьмет на себя работу Манера.

Чи Юньчэнь поставил морскую чашу и снова взглянул на кастрюлю. Два яйца готовились на решетке в кастрюле.

Он тоже достал яйца, подошел к холодной воде, передал ей и сказал ей: «Вот!»

Он знал, что яйцо было приготовлено ею для себя.

Ведь дома нет мяса, самое дорогое – это яйцо.

И она каждый день в своей семье ест мясные блюда. Так вот это яйцо она, несомненно, должна быть приготовлена ​​для себя.

Однако она оттолкнула его ладонь и сказала: «Отдайте это яйцо Сяобо и Цзяюэ. Они оба все еще растут и должны помириться».

Чи Юньчэнь: «...»

Выражение его лица было слегка надломленным, и было очевидно, что ее слова шокировали его.

Чи Юнбо и бабушка Чи тоже были шокированы.

Бабушка Чи на некоторое время замерла и сказала: «Сяо Бо, они его не едят и не позволяют Манъэр есть. Я знаю, Манъэр, ты выдал себя замуж за нашу семью и обидел тебя. Раньше ты ел мясо каждый раз. "день дома. Но мясная звезда этого не видит. Это яйцо... это яйцо все еще для тебя. Не нужно отдавать их Сяобо и Цзяюэ".

Бабушка Чи действительно чувствовала себя обиженной Су Маньер. Ведь просить городскую девушку выйти замуж за такую ​​бедную семью в их деревне – это не повод для обид.

Су Манъэр взяла эти два яйца и шагнула вперед, чтобы дать по одному Чи Юнбо и Чи Цзяюэ.

Она повернулась, чтобы посмотреть на бабушку Чи и слегка улыбнулась: «Бабушка, со мной никто не обижен. Поскольку я замужем, то я невестка в этой семье. В будущем мы будем есть вместе и наслаждаться вместе». Чен — целеустремленный человек, он обязательно сделает жизнь нашей семьи благополучной».

Она взглянула на Чи Юньчэня.

Брови Чи Юньчэня были нахмурены, и он уставился на нее, его глаза стали глубже.

Его тонкие губы изогнулись, и он собирался что-то сказать.

Но Су Манъэр заговорила первой: «Я приготовлю еще нашинкованную редиску. Я поджарю капусту. Я считаю, что после того, как капуста поджарится, невестка должна вернуться». Су Маньер снова повернулась к плите и взяла. Помимо натертой редиски в миску, начните класть приправы и салат.

Чи Юньчэнь встал и внимательно посмотрел на нее. Посмотрите, как она спокойно стоит за работой, видя легкую улыбку на ее белом лице. Его глаза становились все глубже и глубже, и в его взгляде был намек на исследование.

...

Дом Ли Цуйхуа по соседству.

Ли Цуйхуа увидела, как Ху Юйцзяо вошла из-за двери, ее цвет лица был тяжелым, и она сказала Ху Юйцзяо: «Где ты умер? Будет темно, почему бы тебе не приготовить ужин? Почему ты все еще хочешь подожди, пока мы это сделаем, Ждешь, пока мы тебя обслужим?!»

Автору есть что сказать: есть леса и младенцы, читающие текст, выходят и оставляют следы. Я очень хочу увидеть твои следы. Я не знаю, больше ли твои следы, чем мои.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии