Глава 78:

Чи Юньчэнь и Су Маньер назвали своих дочерей Чи Юхан и Сяоминцзяо.

Цзяо Цзяо в обычное время мягок и послушен.

Даже соседка так любила ее, что каждый день приходила ее дразнить.

При всеобщей благосклонности Цзяоцзяо вскоре вырос до двух лет.

Двухлетняя Цзяо Цзяо выглядела более послушной и мягкой, резко контрастируя с двумя своими непослушными братьями.

Су Манъэр часто говорит Чи Юньчэню, что, к счастью, Цзяоцзяо тихая девушка. Если она будет непослушной, как Дабао и Эрбао, у нее будет болеть голова.

Чего она не знала, так это того, что милое и нежное лицо ее дочери было беспокойным сердцем.

⊘Последняя глава произведения Сяо Чжиси «Притворная жена, одетая как мастер-мужчина [Носи книгу]» обновлена ​​на первом метре романа, доменное имя — .com.

В тот вечер было уже больше десяти часов ночи.

Су Маньер и Чи Юньчэнь заснули. Бабушка Чи и Сяо Ваньсю тоже рано заснули.

Цзяо Цзяо, который должен был спать в постели, внезапно появился в дверях комнаты.

Она подняла пальцы ног, подняла белую толстую ладонь и осторожно открыла дверь.

Открыв дверь, она вышла из дома легко, как котенок, а затем быстро спустилась вниз.

Хотя посреди ночи не было света, Цзяо Цзяо мог видеть все окружающие пейзажи, как будто это было днем.

Да, у нее есть способности.

Способность видеть в темноте — одна из ее способностей.

Спустившись вниз, она пришла во двор и быстро побежала на своих коротких ножках ко входу во двор.

Подбежав к двери, она открыла дверной засов, осторожно открыла дверь и выбежала.

Она побежала к двери соседского двора. Она посмотрела на дверь во двор, затем открыла свой маленький рот и выучила мяуканье.

Научившись мяукать, она присела на корточки и тихо ждала своего маленького друга.

За две минуты из собачьей норы вылезли два больших волкодава из соседского дома.

Эти две огромные волчьи собаки высокие и могучие, похожие на настоящих волков.

Цзяо Цзяо посмотрел на них и ухмыльнулся: «Да Ха Эр Ха, вы наконец-то вышли. Пойдем в деревню Биюнь и найдем вкусную еду на горе».

В будни я могу сказать лишь несколько простых слов, а кокетливо-связно сказать вообще не могу. В этот раз я говорил ясно.

Если бы Су Манъэр и Чи Юньчэнь присутствовали, они бы удивились.

Две огромные волчьи собаки покачали хвостами, оба кивнули Цзяо Цзяо и высунули языки.

Очевидно, они оба поняли слова Цзяо Цзяо, и Цзяо Цзяо мог с ними общаться.

«Сегодня большой хаб, а я все еще два хаба». Цзяо Цзяо, нахмурившись, взглянул на двух волкособов.

Две собаки посмотрели друг на друга, затем Даха наклонился и позволил Цзяо Цзяо положить его себе на спину.

Цзяо Цзяо слегка улыбнулась, коснулась головы Дахи и улыбнулась: «Сегодня очередь Дахи, потом Даха, позже ты побежишь быстрее, давай попробуем пойти в деревню Биюнь пораньше».

Даха кивнул головой и сказал да.

Цзяо Цзяо зашел за спину Дахи, схватил Даху за шею, а затем крикнул: «Поехали».

Эта поза напоминает езду на лошади.

Даха высунул язык и с силой побежал на всех четырех ногах.

Эрха тихо закричала и быстро последовала за ним.

В деревне Биюнь посреди ночи было очень тихо, настолько тихо, что остались только ветер и насекомые.

Цзяо Цзяо поспешил к горе после того, как они прибыли в деревню Биюнь.

В этом сезоне на горе много хорошего. Она такая жадная и ей нравится есть все это на горе.

А она не решилась рассказать матери, поэтому ей пришлось подкрадываться самостоятельно.

После обильного обеда на горе она взяла с собой двух больших волкодавов, питона и нескольких обезьян.

На хвосте питона была закреплена плетеная корзина из лоз. В корзине много диких фруктов на горе.

Эту корзину сплел сам Цзяоцзяо. Если бы Су Маньер знала, что у ее дочери есть этот навык, она бы удивилась.

Эти обезьяны держат в руках драгоценные травы, такие как женьшень и ганодерму.

Этим женьшеням Ganoderma lucidum более 100 лет, а всего их более дюжины.

Если бы Су Маньер увидел это, он был бы так потрясен, что его глаза вытаращились бы.

Столетний женьшень Ganoderma lucidum найти нелегко, и его находят сразу в таком количестве, что почти не повезло.

Цзяоцзяо хотел немедленно вернуться в уезд.

Ведь уездный город находится немного далеко отсюда. Если ты не вернешься пораньше, то мама и папа проснутся и обнаружат, что она ушла.

Однако, спустившись с горы, она взглянула на свой старый дом и слегка нахмурилась.

Она села на спину Эрхи и на секунду задумалась, а затем сказала Эрхе: «Иди, вернись в старый дом и посмотри. В старом доме что-то не так».

Эрха кивнула и вместе с Цзяоцзяо бросилась к старому дому.

Даха и Питон следуют за ними.

……………………

В старом доме Ли Цуйхуа и Чи Дахай перенесли двух своих сыновей через стену и вошли во двор. Они были у двери холла и хотели отпереть дверь.

Этот замок был специально изготовлен Чи Юньчэнем для предотвращения воров. Вору открыть такой замок не так-то просто.

Чи Дахай долгое время не мог открыть замок и не мог не нахмуриться: «Я не могу открыть замок, думаю, нам нужно подумать о других способах».

Ли Цуйхуа стиснула зубы: «Давайте расколем дверь напрямую. Этот замок не откроется, просто расколите дверь».

Чи Дахай пристально посмотрел на Ли Цуйхуа: «Если ты сломаешь дверь, будет некоторый шум. Что, если ты разбудишь людей вокруг тебя?»

В конце концов, люди, показавшие дом Чи Юньчэню, жили неподалеку. Если бы их обнаружили, это было бы ужасно.

Ли Цуйхуа забеспокоился: «Но если мы не взломаем дверь, как мы сможем войти. Должны ли мы проникнуть внутрь из-под земли? У нас должна быть такая возможность».

Лицо Чи Дахая было мрачным, он посмотрел на дверной замок перед собой только для того, чтобы вздохнуть, что мальчик Чи Юньчэня на самом деле был злым призраком, и даже использовал такой замок, чтобы помешать им.

Но два сына Чи Хая тоже выглядели не очень хорошо. Они пришли сегодня вечером, чтобы украсть мебель. Хотите украсть мебель, чтобы продать в городе. В конце концов, эта мебель — хорошие вещи, и если ее продать, можно продать много денег.

Однако в эту дверь нельзя войти, как вынести вещи?

Когда несколько человек были в печали, за дверью пришла внезапная новость.

Как будто там бегали звери.

Ли Цуйхуа и Чи Дахай оба ошеломлены этим звуком.

что? Спустился ли какой-нибудь зверь с горы?

Чи Дахай повернул голову и посмотрел на вход во двор. Он нахмурился и понизил голос: «Я иду к подъезду посмотреть, что происходит, вы сюда не двигайтесь».

Говоря о Чи Хай, он легко прошел мимо ворот двора и лег на ворота двора, чтобы выглянуть в щель.

Но три секунды спустя Ли Цуйхуа и двое ее сыновей были ошеломлены и почти закричали.

Ли Цуйхуа посмотрела на огромного питона, лежащего на стене двора, особенно питон все еще выплевывал ей змеиное письмо. Она тяжело дышала, и ее ноги непроизвольно задрожали.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии