Глава 147 1.147
В карету вошел мальчик в костюме Цзинььи, с жестом ручного веера.
Когда я вышел из машины, я ударил охранника ногой и отругал его: «Что происходит? Что не так? Ничего пустякового для вас?»
Охранник Уиллоу Хаус с горечью открыл лицо. «Сын мой, говорят, что главный дом города издал строгий приказ, и ворота не будут открываться ночью!»
"Как это может быть так!" Сын Цзиньихуафу, держа веер и указывая на башню, сердито закричал: «Я не знаю, кто этот сын? Поторопись и открой мне ворота! Твоя трата, если ты не откроешь дверь, Вы не придумаете способ? Идите! Разбейте мне городские ворота, мой сын сейчас войдет!»
Занавес вагона приоткрыл угол, обнажив маленькое личико, нежное и белое, чистое, как цветок лотоса, и женщина тихо прошептала: «Дедушка Лю».
Юноша Хуафу тут же сделал поросячью морду и с улыбкой направился к карете. «Сестра Сяован, не волнуйтесь, мы можем войти в город прямо сейчас!»
Вен Жуван кивнул с улыбкой, и молодой человек застенчиво посмотрел вниз.
Юноша Хуафу качался, но Его Величество не мог ничего поделать, но развернулся и снова пнул Сяосяо. «Вы не можете пойти и разбить городские ворота! Эти наглые псы, подождите своего дядю Вот, я хочу, чтобы они хорошо выглядели!»
Как он посмел пожертвовать своим вторым сыном Лю Янем перед красавицей!
Вэнь Жуван опустила занавеску в руке и посмотрела глазами. Она действительно безмозглый парень. Если бы не ее собственные руки и сила курицы, ей было бы трудно пройти весь путь. Приезжайте в Сичэн.
Несколько злых маленьких сверчков вытащили из машины несколько палочек и действительно последовали за неуправляемым сыном-сверчком, чтобы разбить ворота!
"Ой!" Городские ворота с громким шумом захлопнули палками.
Собравшиеся с обеих сторон люди подсознательно что-то шептали юноше.
"Разбей! Разбей меня! Сильно! Разве ты не обедал?" Молодой мальчик пнул одну из младших сестер по заднице, сердито крича: «Сломал городские ворота, этот мальчик несет ответственность за конец!»
В это время земледелец погнался за ленивым ослом на самокате и всю дорогу наехал.
Упряжка у ворот города уже рассеялась по обеим сторонам, и ленивый ослиный воз был ровным и гладким и медленно следовал за каретой.
В повозке, запряженной ослом, толпились десятки людей, мужчины и женщины всех возрастов, молодые и старые, ожидавшие, когда друг с другом сядут рядом.
Повозка с ослом медленная и тащит так много людей. Я представляю, насколько труден этот путь.
Цяо Вэньцзюань был так угрюм, что шел до конца.
В этот момент она сидела полупопкой на боку и сидела на ногах темнокожего и невзрачного молодого человека. Молодой человек смотрел на лицо честности, но его руки не были честными. Получите один или два.
Место в повозке ограничено. По сути, мужчины и женщины сидят в толпе, и Цяо Вэньцзюаню некуда выговориться, даже если он держит огонь в животе.
Если она не прыгнет и не сядет, ей все равно придется терпеть.
(Конец этой главы)