Глава 1864. 3.310. Хочешь бежать?
Старик обиженно взглянул на маленького человека и быстро выгнул руку в сторону принца Мо. «Его Королевское Высочество, старик пришел убрать беспорядок по воле Его Величества».
Когда дело доходит до продажи товарищей по команде или чего-то подобного, старик очень опытен.
Это невозможно, Его Королевское Высочество все еще так зол, и старик изо всех сил пытается это сделать. Это полностью навязано Императором!
У него были только Император и Пан...
Конечно же, Его Королевское Высочество услышал имя своего отца, и все лицо тут же помрачнело.
«Он послал кого-то выследить Джоджо?»
Старик быстро покачал головой, как погремушкой: «Нет, нет! Ваше Высочество, это полное недоразумение!»
— Как это могло быть недоразумением? Цяому повернул голову и махнул зверю и другим зверям: «Уберите эти трупы!»
Старик скривил угол рта и слабо протянул руку: «Подожди, подожди».
Вскоре мчавшаяся с простора к хозяину маленькая белая змейка стремительно покачнулась на хозяина, подняла маленькую змеиную голову, и слезящиеся глаза наполнились гневом. Его больше нет! "
Только после того, как они убили врага, все они собрались у Цяо Му, который знал, что тело было тайно убрано.
Цяому пришел в ярость, когда услышал его слова, и, похлопав пальцами по голове старика, сердито закричал на пьяного старика: «Эти люди принесли более двухсот мертвецов в черном, а также множество стрел, которых я окружил. мои руки! Если я отпущу их сегодня! Я буду читать слова Арбор!"
Другими словами, я видел тысячи черных ядовитых бабочек, вылетевших из ее тела и разлетавшихся во все стороны.
«Вернитесь, эти трупы! Кто посмеет мешать и убивать!» Цяо Му холодно вздохнул и повернулся, чтобы посмотреть на пухлых белок и других зверей.
Звери знали и гнались за ядовитыми бабочками.
Старик с розацеа носа жалобно сморщил голову и посмотрел на принца Мура в поисках помощи.
Принц Мо усмехнулся над ним, раскрыл ладонь, чтобы привлечь старика с его бровями к себе, и холодно протянул руку и прижал ее к его спине.
"Нет-нет, не ищите мою душу!" Старик с бровями дрожал и торопливо дрожал: «Я сказал, я сказал, я король песчаной земли Авроры, Цю, Цю поклоняется. Это личность принцессы Цзин».
Глаза Мо Ляня были чрезвычайно холодными, а пара фениксов, казалось, была покрыта слоем тысячелетнего инея. Он протянул руку и обнял обожаемую шею Кью, слушая только звук Титикаки, исходящий из горла другого.
Цю преклонялся перед парой глаз, в страхе смотрящих на молодого человека.
Очевидно, он собирался ступить в царство ногой, потому что в руках юноши он почувствовал страшное дыхание смерти.
"Бум бум бум бум!" За пределами леса послышались шаги зверей.
Вскоре пухлые белки, снежные барсы, гигантские обезьяны и т. д. прибежали обратно на нескольких четырехколесных самокатах.
На ладони гигантской обезьяны оказалось даже с десяток живых людей, держащих головы.
Когда Молиан увидела столько трупов, ее лицо почернело.
Семья Цзин на самом деле послала так много мертвецов, чтобы убить его, Цяо Цяо, это было просто скучно!
Аврора Сэнд? Цзинцзя? Король Цзин?
Каждое имя казалось Цяо Му странным.
Повернув голову, чтобы посмотреть на Мерлина, Цяо Цяо спросил с маленьким лицом: «О чем, черт возьми, он говорит?»
Она только что придумала для нее географическое название?
(Конец этой главы)