Глава 218 1.218 Я хочу, чтобы она умерла
«Я позволяю тебе смотреть, и мои глаза наполнены словом доверие». Принц Мо был смешон и потянулся, чтобы обнять ее маленькое лицо. «Что бы ты ни делал, я верю в тебя».
«Что бы ты ни хотел сделать, я буду на твоей стороне». Мерлин тихо пробормотал в ее маленькую головку.
Так что вы не одиноки. Не показывай выражение "мне так одиноко" в следующий раз, потому что... мне больно смотреть на мое сердце.
«Я хочу, чтобы она умерла». Ребенок поджал свой маленький рот и бессознательно сжал кулак.
— Самое большее два месяца, моя мать вот-вот должна родить. Я! Никогда не позволяйте ей пережить эти два месяца.
Мерлин один за другим разжал ее пальцы, достал пузырек с порошком и намазал ей небольшую ранку на ладони. "Три дня."
Как только ребенок посмотрел на Молиан, в его глазах отразился шок.
«Фестиваль Сихуачэн Ваньхуа на два дня позже. На этот раз владелец Гу Чэн наверняка получит столько еды…» — прошептал Мо Лянь ей на ухо.
Ребенок смотрел на него пустым взглядом. Был ли этот молодой и красивый принц слишком добр к ней?
В душе было странное чувство. Я не видел никого, кто был бы так восприимчив к ней в двух жизнях.
Даже тот извращенец, которого она так избаловала в жизни, когда ее гладили, как животное, не пользовался ни доверием, ни уважением.
Это друг?
Ударьте труп вместе и соберите зернохранилище вместе. Теперь, наверное, неудивительно, что мы убиваем отдельных лиц или что-то вместе.
"Вы... не думайте, что я жесток и ядовит..."
Морин протянула руку и прикрыла ее маленький рот, сложив лицо: «Ты моя ДжоДжо, ты всегда лучшая».
...
«Цяо Цяо, мать может войти?» Вэй Цзыцинь стоял за дверью и услышал шепот из комнаты, немного агрессивный.
Хотя девушка еще молода, защита мужчин и женщин не так разборчива в этом, но этот молодой человек вошел в комнату и прошел прямо в будуар. Как она всегда чувствовала себя необъяснимым зятем?
Ах, сколько лет ей Цяо Цяо!
Дверь открылась, и мальчик в белой рубашке вспорхнул, как облачко, и вежливо сказал ей: «Тетя побеспокоила меня. Меня зовут Мо Лянь, и я лучший компаньон Цяоцяо».
«Ах, Сяо Мо». Кому не нравится такой красивый и нежный мальчик. Вэй Цзыцинь тут же улыбнулась.
Сяо Мо яростно отмахивался от существования и благосклонности перед своей будущей свекровью, и на какое-то время Вэй Цзыцинь почти забыл увидеть девушку.
Цяо Му был немного квадратным и смотрел на двух мужчин, стоящих у двери и разговаривающих.
Именно принц Мо напомнил Вэй Цзыциню, что он уступил место двум матерям и дочерям. Вэй Цзыцинь улыбнулся и смотрел, как он уходит.
Как только он вошел в дом и взял Цяоцяо за маленькую ручку, он был полон похвалы и похвалил его.
«Я не знаю, кто из них Ланг, молодой Гаохуа, как сосна, как бамбук, так хорошо растет».
Увидев агрессивное личико своей дочери, Вэй Цзыцинь вспомнила об этом деле. «Хороший мальчик, моя мама просто не делала ошибок. Ты можешь поговорить с моей мамой? Моя мама знает, что моя девочка не такой грубый человек. Что случилось».
"Мать." Глаза Цяому были кислыми, и он уткнулся головой в руки Вэй Цзыциня.
Хотя она была зла, она знала, почему это было, но мать этого не знала. Возможно, для них это действительно было преднамеренным озорством ребенка.
Они не знали, что произошло раньше, и по какой причине она могла обвинять кого-то, кто ничего не знал.
«В этом что-то есть. Это глупый ребенок, — сказала Вэй Цзыцинь, держа дочь на руках, — ты, ты слишком мала, чтобы слишком волноваться».
(Конец этой главы)