Глава 2441: 4.131 Лотос Джоджо

Глава 2441 4.131 Лотос ДжоДжо

Люди по обеим сторонам реки Вэйси густонаселены, и здесь собираются зерновые и грузовые суда, которые загружаются и разгружаются.

Лодочники были на холодном ветру зимней ночи, хватаясь за последнюю полосу света, чтобы перевезти товары, и кончик их носов, казалось, чуял слабый запах еды.

Уже почти ночь, и по обеим сторонам пролива горят огни.

Ресторанные лавки на набережной, мелкие торговцы, продовольственные киоски и бакалейные лавки энергично потягивают последнюю волну торговли.

Несколько сыновей и сестер, пьющих чай и пьющих стихи в чайном домике и винном магазине в витрине ресторана, предстают перед глазами занятого и элегантного прекрасного ночного вида реки Вэйси.

Торговцы людьми, измученные холодным ветром, в спешке ушли из дома.

Лодки в реке подобны челнокам, соединенным встык.

Гонщики завопили, когда тянули лодку, и лодочника затрясло, и пение поющих девиц было отправлено на ветер...

Двухэтажный служебный корабль по медленно текущей речной воде медленно приближался к построенному рекой Хэнцзян Weixi Langfang.

Весь кусок Лангфанга расположен на реке. Хотя сейчас очень поздняя ночь, магазины полны торговцев, переполнены пешеходами, и все продается.

С раннего утра Девушка Цяо держала два яйца на носу лодки. Она была удачно названа, чтобы греть яйца, чтобы помочь вылупиться.

К этому времени наступила ночь, и ничто не двигалось, когда он смотрел на яйцо, так что он не мог не лежать на перилах лодки с тихим выражением лица.

Когда Молиан подошла к палубе, она увидела, как маленький мальчик качает головкой, и вздохнула.

Длинный конский хвост на затылке скользил туда-сюда по талии.

Маленькая девочка обернулась, ее глаза казались очень яркими в темноте, и звезды сияли, как звезды.

В каждой из своих маленьких лапок она держала по яйцу размером с голубя и хмуро посмотрела на него: «Прошло так много времени, что оно еще не вылупилось. Как вы думаете, это будут два поддельных яйца?» "

Мерлин не могла не опустить голову на скользкий лоб и прошептала: — Ты не готовишь?

Пух! Тогда вы готовите яйца Феникса!

Маленький мальчик выглядел несчастным и смотрел на него с покорностью. «Кто так же хорош, как ты?»

Мерлин рассмеялся, обнял ее и встряхнул ее маленькое тело. «Я ем, я ем».

Мастер Цяоцяо фыркнул и взглянул на него, и его маленькая голова скосилась на грудь. Он спросил: «Мы можем остановиться на ночь в центре Цзяна?»

«Никакой большой проблемы». Мерлин улыбнулся и обнял ее тонкую талию, подняв палец вперед. «Посмотрите, там пришвартовано много лодок, ожидающих, чтобы завтра утром принять участие в паровых булочках».

У беседки хороший обзор. Он видел переднюю часть Weixi Langfang со множеством сложенных друг на друга пароходов.

В это время Фан Су подошел и, не щурясь, вручил подарок, совершенно не обращая внимания на усталость двух людей. «Его Королевское Высочество, я должен смиренно устроить ночь в Ланфанге».

Тридцать миль Weixi Langfang, так красиво построенного на реке, можно сказать, почти пересекают половину реки Weixi.

Ланфан, естественно, место для жизни и сна.

«Давай придем так поздно, может еще есть место в этом Ланфанге?» Цяо Му моргнул.

Фан Су выгнул руку и уважительно сказал: «Принц Хуэй Хуэй, если Его Королевское Высочество принц едет с вами, это, естественно, будет местом для жизни».

Даже если это не так, пусть будет!

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии